Sentence examples of "public officers" in English

<>
Women public officers can now take leave of absence during pregnancy and upon childbirth in addition to paid maternity leave. В настоящее время женщины- государственные служащие имеют право брать отпуск по беременности и родам в дополнение к оплачиваемому декретному отпуску.
Section F Personal and Professional Behavior and sub-section 26, in particular, prohibits discrimination based on sex, marital status and pregnancy among others, by public officers. Раздел F " Личное и профессиональное поведение " и, в частности, пункт 26 запрещают дискриминацию по признаку пола, семейному положению и беременности, в особенности со стороны государственных служащих.
Until the end of December 1980 female public officers were invariably required to sign a contract in which they agreed to vacate their posts upon contracting marriage. Вплоть до конца декабря 1980 года государственных служащих-женщин неизменно вынуждали подписывать документ, в котором они соглашались освободить занимаемую должность после вступления в брак.
Apart from these trainings, 110 individuals participated in the “Gender Equality Training Seminar”; 55 of the participants were senior public officers and the remaining 55 were mayors or deputy mayors. Кроме того, 110 человек приняли участие в учебном семинаре по вопросам гендерного равенства; 55 из них составляли государственные служащие старшего звена, а еще 55- мэры или заместители мэров.
In Armenia, UNDP efforts focused on strengthening the capacity of civil society to effectively monitor the national anti-corruption strategy; training civil society organizations, private sector, parliamentarians and public officers in advanced lobbying practices; and establishing information and communication technology public access sites in all regions. В Армении усилия ПРООН были сосредоточены на укреплении потенциала гражданского общества в целях эффективного контроля за осуществлением национальной стратегии борьбы с коррупцией; ознакомлении представителей организаций гражданского общества и частного сектора, парламентариев и государственных служащих с современными методами лоббирования; и создании центров публичного доступа к информационно-коммуникационным технологиям во всех регионах.
The Committee recommends that the State party make the Convention an integral part of the legal education and training of public officers, including judges, lawyers, prosecutors and police officers, to ensure that the spirit, objectives and provisions of the Convention become well-known and regularly used in judicial processes. Комитет рекомендует государству-участнику включить Конвенцию в качестве неотъемлемого элемента юридического образования и профессиональной подготовки государственных служащих, в том числе судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников полиции, с тем чтобы в рамках судебных процессов имелась достаточная информация о духе, целях и положениях Конвенции, с тем чтобы обеспечить их регулярное применение.
Other activities in Argentina include a course for the School of State Lawyers, training of trainers, and a federal programme for training and human rights culture to support capacity-building, training of civil servants at municipal levels, primary schoolteachers, public security officers and civil society. Другие осуществленные в Аргентине мероприятия включают организацию учебных занятий в Школе государственных адвокатов, подготовку инструкторов и осуществление федеральной программы подготовки и формирования культуры прав человека для оказания поддержки в создании потенциала, подготовке по этим вопросам гражданских служащих на муниципальном уровне, учителей начальных школ, сотрудников органов государственной безопасности и представителей гражданского общества.
Under that provision, rigorous imprisonment of between 15 to 20 years may be imposed if the offence is committed by a public officer or official, an agent or officer of the police acting in the line of duty. В действительности в соответствии с этим положением может быть назначено наказание, предусматривающее лишение свободы на срок от 15 до 20 лет, если преступление было совершено государственным служащим или должностным лицом, представителем власти или сотрудником государственного органа, действовавшим при исполнении своих должностных обязанностей.
Exporters are also obliged to keep records of exports made under an export licence for a period of three years following the date of export and to allow, if necessary, inspection of such records by any authorized public officer. Экспортеры также обязаны хранить учетные записи по экспортным сделкам, совершенным на основании экспортной лицензии, в течение трех лет после даты экспорта и разрешать, когда это потребуется, проверять такие записи уполномоченному государственному служащему.
Professional life: Sir Button began his public service career in 1968 and served as a Probation Officer and Clerk in the House of Assembly before he began his legal studies. Сэр Бёртон начал свою карьеру государственного служащего в 1968 году, и до того, как он приступил к своим правовым исследованиям, работал в качестве сотрудника-стажера и секретаря в Палате собрания.
He also said that at the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous progress was occurring in the lives of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, and that for his country the term “non-self-governing” was of questionable applicability to those who were able to establish their own constitution, elect their own public officers, to have representation in Washington, D.C., and to choose their own economic path. Он также сказал, что на исходе Международного десятилетия по ликвидации колониализма в жизни народов несамоуправляющихся территорий происходят огромные положительные сдвиги и что, по мнению его страны, выражение «несамоуправляющиеся» вряд ли можно употреблять в отношении тех, кто способен создать свою собственную конституцию, кто избирает своих государственных должностных лиц, кто имеет представительство в Вашингтоне и кто сам определяет путь своего экономического развития.
Public officers should not harass or discriminate in work practices on the ground of sex, marital status, pregnancy, age, race, colour, nationality, physical or intellectual impairment, sexual preference, or religious, political or other convictions/allegiances when dealing with their colleagues and members of the public. Государственные чиновники в своих отношениях с коллегами или другими лицами не могут в отношении их работы совершать акты запугивания или дискриминации по признаку пола, семейного положения, беременности, возраста, расы, цвета кожи, национальности, физических увечий или умственных недостатков, сексуальных предпочтений, религиозных, политических или иных убеждений/приверженностей.
Furthermore, to expand the ratio of women among the people who pass the recruitment examination systematically, the National Personnel Authority has been proactively engaged in recruiting activities from 2000, such as holding the “Seminar by Female Public Officers for Female Students,” etc. Кроме того, с тем чтобы увеличить долю женщин среди лиц, которые систематически сдают экзамен на поступление в государственные учреждения, Национальное кадровое управление с 2000 года активно участвует в мероприятиях по привлечению кадров, таких, как организация семинара, на котором сотрудницы государственных учреждений делятся информацией со студентками, и т.п.
At the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous political, economic and social progress had occurred and was still occurring in the lives of the residents of Non-Self-Governing Territories; his country accordingly questioned the applicability of the term “non-self-governing” to those in a position to take such steps as establishing their own constitution, electing public officers and choosing their own economic path. Завершение Международного десятилетия за искоренение колониализма ознаменовалось колоссальным политическим, экономическим и социальным прогрессом, который повлиял и продолжает влиять на жизнь населения несамоуправляющихся территорий; соответственно, его страна ставит под сомнение применимость термина «несамоуправляющийся» в отношении тех территорий, которые имеют возможность принять собственную конституцию, избирать должностных лиц и определять свой путь экономического развития.
The State party should particularly ensure that criminal investigation and prosecution of public officers are undertaken where appropriate as a matter of course where the evidence reveals the commission of torture, or cruel or inhuman or degrading treatment and punishment by them. Государству-участнику следует особо обеспечивать возбуждение в обязательном порядке уголовного расследования и преследования по делам, затрагивающим должностных лиц, если существуют доказательства применения этими лицами пыток или жестокого или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
It is necessary for the Government to take the lead in enlarging the recruitment and promotion of female national public officers, therefore the “Guidelines concerning the enlargement of the recruitment and promotion of female national public officers” was formulated and notified to Ministries and Agencies by the National Personnel Authority in May 2001, based upon “the Basic Law for a Gender-equal Society” and “the Basic Plan for Gender Equality.” Поскольку правительство должно подавать пример в деле расширения набора и продвижения женщин по службе в государственных органах, Национальное кадровое управление в мае 2001 года на базе Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин и Основного плана по обеспечению равенства мужчин и женщин сформулировало руководящие принципы расширения набора и продвижения женщин по службе в государственных органах и довело их до сведения соответствующих министерств и ведомств.
Guidelines for the recruitment and promotion of female national public officers had been used to establish a recruitment and promotion plan for each government agency. Были изданы нормативные положения о порядке набора и продвижения по службе женщин среди работников государственных органов, в которых устанавливается план набора и продвижения по службе женщин для каждого правительственного учреждения.
The Constitution of Sri Lanka provides for the establishment of the Office of the Parliamentary Commissioner for Administration (Ombudsman), charged with the duty of investigating and reporting upon complaints or allegations of the infringement of fundamental rights and other injustices by public officers of public corporations, local authorities and other like institutions, in accordance with the law. Конституция Шри-Ланки предусматривает учреждение Канцелярии парламентского уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена) для проведения в соответствии с законом разбирательства и представления информации в отношении жалоб или заявлений о нарушении основных прав и других несправедливых действиях со стороны государственных чиновников и служащих государственных корпораций, местных органов власти и других подобных учреждений.
Gender-sensitising sessions have been held for: politicians and political parties; policy-makers (cabinet); senior public officers; the judiciary; media professionals; trade unionists; employers'associations; school teachers; school counsellors; marriage counsellors; the police force; social workers; church authorities; married couples and young people. Ознакомительные занятия по гендерной проблематике организуются для политиков и представителей политических партий; руководителей высшего звена (кабинета); руководителей системы государственной службы; работников сферы юстиции; представителей СМИ; профсоюзных активистов; членов ассоциаций работодателей; школьных учителей; консультантов по вопросам школьного образования; консультантов по брачно-семейным отношениям; полицейских; социальных работников; священнослужителей; супружеских пар и молодежи.
The Government keeps local governments informed about a policy decision entitled Enlargement of the Recruitment and Promotion of Female National Public Officers, which was agreed at a meeting of managers in charge of personnel affairs at various Ministries and Agencies, and of the Guidelines Concerning the Enlargement of the Recruitment and Promotion of Female National Public Officers, in which a mentoring program has been newly introduced. Правительство информирует местные органы власти о политическом решении под названием " Расширение набора и продвижения женщин по службе в государственных органах ", которое было согласовано на совещании руководителей кадровых управлений различных министерств и ведомств, и о руководящих принципах расширения набора и продвижения женщин по службе в государственных органах, которые теперь включают новую программу наставничества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.