Exemplos de uso de "radio link failure" em inglês
Many indigenous peoples link the failure of these mitigation efforts to the fact that the United Nations, other international bodies, and United Nations Member States did not, until recently, even pay lip service to involving indigenous peoples in processes leading to their international agreements.
Многие коренные народы увязывают провал этих усилий по смягчению с тем фактом, что Организация Объединенных Наций, другие международные организации и государства — члены Организации Объединенных Наций до недавнего времени даже на словах не имели в виду приглашать представителей коренных народов для участия в процессах выработки таких международных соглашений.
She also argues that there is a clear causal link between the failure of the doctors to fully inform her about the sterilization and the injuries that it caused, both physical and emotional.
Она также утверждает о наличии явной причинно-следственной связи между тем, что врачи не в полном объеме проинформировали ее о стерилизации, и тем ущербом, который был ей причинен как в физическом, так и в эмоциональном отношениях.
The data suggested a clear link between the failure of some countries to achieve sustainable development and the growth of organized crime; World Bank studies on the comparative causes of violent crime, for example, showed a strong correlation between crime and high levels of inequality.
Имеющиеся данные говорят о наличии явной связи между неспособностью некоторых стран достичь устойчивого развития и ростом организованной преступности; например, проведенные Всемирным банком исследования сравнительных причин совершения преступлений с применением насилия выявляют четко выраженную связь между преступностью и высоким уровнем неравенства.
Also, it was interesting to learn from the research conducted by UNODC that a clear link existed between the failure of some countries to achieve sustainable development and the growth of organized crime.
Кроме того, интересно отметить, что согласно исследованию Управления, существует явная связь между тем, что ряду стран не удается добиться устойчивого развития, и расширением масштабов организованной преступной деятельности.
A summary of these linkages must embrace the link between human rights and peace and security, as failure to ensure adequate water for all has led to conflict, primarily at the local level.
В краткой форме можно сказать, что эти связи включают в себя связь между правами человека и миром и безопасностью, поскольку необеспечение надлежащего доступа к воде для всех уже приводило к конфликтам в первую очередь на местном уровне8.
They include Bhutan Broadcasting Service, Chongqing Broadcasting Group of China, CCTV, CNN Español, RTP (Portugal), TVE (Spain), Namibia Broadcasting Corporation, Radio Television Hong Kong, Trend News Agency (Azerbaijan), Viet Nam Television, Link TV and TV3 Ghana.
К ним относятся Телевещательная служба Бутана, Вещательная группа Чунцина из Китая, «Си-си-ти-ви», «Си-эн-эн эспаньол», РТП (Португалия), ТВЕ (Испания), Телевещательная корпорация Намибии, «Радио Телевижн Гонконг», Информационное агентство «Тренд» (Азербайджан), Вьетнамское телевидение, «Линк ТВ» и «ТВ3 Гана».
A growing body of epidemiological research and studies also suggest a possible link between long-term exposure of children to certain pesticides and abnormal growth and development; failure to acquire normal organ function; endocrine/hormone disruption; impaired development of the nervous system; cancers; and compromised immune systems.
Все больше материалов эпидемиологических исследований указывают также на возможную связь между долгосрочным воздействием на детей определенных видов пестицидов и нарушениями их роста и развития, нарушениями нормального функционирования органов, нарушениями эндокринной и гормональной систем, нарушениями развития нервной системы, различными видами рака и нарушениями иммунной системы14.
Sharp divergence of opinion persists as to the link between the effects of foreign debt and structural adjustment policies and the lack of or inadequate attention to and failure to promote and protect economic, social and cultural rights in developing countries.
Существует серьезное расхождение мнений относительно наличия взаимосвязи между влиянием внешнего долга и политики структурной перестройки и отсутствием необходимого внимания и неспособностью содействовать осуществлению и защите экономических, социальных и культурных прав в развивающихся странах.
A decision by the General Assembly to link adoption of multi-year payment plans to exemptions under Article 19 would not necessarily preclude the Assembly granting an exemption to a Member State whose failure to pay was due to conditions beyond its control, even if that Member State did not enter into a payments plan.
Решение Генеральной Ассамблеи увязать принятие многолетних планов выплат с изъятиями по статье 19 отнюдь не означало бы, что Ассамблея не может применить изъятие к государству-члену, которое просрочило свои платежи по не зависящим от него обстоятельствам, даже если это государство-член и не приняло план выплат.
According to the same survey, the Department of Public Information radio programmes produced in the six official languages and Portuguese alone draw an audience estimated at over 300 million listeners per week, not counting listeners with a satellite link.
Согласно этому же опросу, одни только радиопрограммы Департамента общественной информации на шести официальных языках и на португальском языке охватывают аудиторию, составляющую, по оценкам, приблизительно 300 миллионов слушателей в неделю без учета слушателей, принимающих программы по спутниковой связи.
The United States violation of emigration agreements, anti-Cuban radio broadcasts from its territory and the failure of its venal courts to sentence the hijackers of Cuban ships and aircraft had been the direct cause of the terrorist acts committed in Cuba in March and April 2003.
Совершаемые Соединенными Штатами нарушения эмиграционных соглашений, антикубинское радиовещание с их территории и тот факт, что продажные суды этой страны не вынесли приговор бандитам, которые захватывали кубинские морские и воздушные суда, являются непосредственной причиной террористических актов, совершенных на Кубе в марте и апреле 2003 года.
Minor updates occur when the system automatically detects the failure or restoration of a link.
Незначительные изменения происходят, когда система автоматически обнаруживает сбой или восстановление ссылки.
In addition, the Society encouraged the efforts of IMO, FAO and other relevant international organizations to address the problems associated with the failure to establish and enforce genuine link between ships and their flag States, creating the problem of the so-called “flag of convenience”.
Кроме того, Общество поощряет усилия ИМО, ФАО и других соответствующих международных организаций по рассмотрению проблем, связанных с неспособностью установить и обеспечить соблюдение реальной связи между судами и их государствами флага, которая ведет к возникновению проблемы так называемого «удобного флага».
The facts are that this man, probably through a deep personal sense of self-loathing and failure, shamelessly lied and defamed me in a blog and on radio.
Факты заключаются в том, что этот человек, возможно, из-за глубоких внутренних переживаний, ненависти к себе и неудачи бесстыдно оболгал и опорочил меня на радио и в своем блоге.
In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the “link” between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam.
Кроме того, он утверждает, что неспособность обеспечить ему беспристрастное слушание его дела была усугублена " узами " между судьей Мейнссеном и судьей Хемскерком- бывшими коллегами по амстердамскому университету.
the Press and Public Affairs Office, which serves as a link between the Special Court and the national and international media by issuing press releases, holding press conferences and producing radio and other programmes for the purpose of providing accurate, accessible and understandable information about the Special Court.
Отделение прессы и связей с общественностью, которое служит связующим звеном между Специальным судом и национальными и международными СМИ благодаря выпуску пресс-релизов, проведению пресс-конференций и подготовке радио- и других программ в целях предоставления точной, доступной и понятной информации о работе Специального суда.
There is an unbreakable link between language and culture.
Существует нерушимая связь между языком и культурой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie