Exemples d'utilisation de "refugee flow" en anglais

<>
He was there in Bangladesh dealing with the outflow of millions of refugees - the largest refugee flow in history up to that point. Он был в Бангладеш, проводя репатриацию миллионов беженцев - крупнейшего в то время потока беженцев.
And refugee flows are only way Sudan's instability has spilled across borders. И потоки беженцев показывают, как нестабильность Судана распространяется через границы.
But simply absorbing the refugee flows is not really an option either, at least not a complete one. Однако простое поглощение потоков беженцев тоже не является решением, по крайней мере, не полным.
The global attention that the Syrian crisis has focused on refugee flows and associated humanitarian needs is a positive development. Глобальное внимание, которое Сирийский кризис сосредоточил на потоках беженцев и связанных с ними гуманитарных потребностях, является позитивным событием.
The Syrian refugee crisis has focused attention on the need to improve management of refugee flows during times of crisis. Сирийский кризис беженцев сфокусировал внимание на необходимости улучшить управление потоками беженцев во время кризиса.
The forced recruitment of men by different warring parties has been a significant concern and a major factor in refugee flows. Серьезной проблемой и существенным фактором, обусловившим появление потоков беженцев, является принудительный призыв мужчин различными воюющими сторонами.
He finds that, contrary to some expectations, refugee flows are driven largely by political terror and human rights abuses, not economic forces. Он считает, что, вопреки некоторым ожиданиям, потоками беженцев, в большой степени, движут политический террор и нарушения прав человека, а не экономические силы.
As refugee flows have turned a local crisis into a global issue, Europe’s political, economic, and social fabric has been tested, too. Поскольку потоки беженцев превратили местный кризис в глобальную проблему, Европейская политическая, экономическая и социальная структура, также подверглась испытанию.
Africa's domestic disputes all have regional and subregional dimensions, from arms and refugee flows to the overt or covert interventions of neighbours. Все внутренние конфликты в Африке имеют аспекты регионального и субрегионального значения, начиная от поставок вооружений и потока беженцев до открытого или скрытого вмешательства в дела соседних государств.
When it comes to refugees, there is no substitute for effective local action aimed at preventing situations that generate large refugee flows in the first place. Что касается беженцев, то здесь не существует замены эффективной работе на местах, направленной на предотвращение ситуаций, которые собственно и приводят к появлению больших потоков беженцев.
Reaffirming the importance of carefully monitoring conflict situations and providing adequate and prompt responses to mass displacements and refugee flows, including humanitarian aid and technical support, подтверждая важность тщательного мониторинга конфликтных ситуаций и обеспечения адекватных и незамедлительных действий в ответ на массовые перемещения и потоки беженцев, включая гуманитарную помощь и техническую поддержку;
Such technologies, combined with global satellite navigation systems, provide powerful tools for monitoring the environment and crises such as natural disasters or refugee flows in conflict. Такие технологии, в сочетании с глобальными спутниковыми навигационными системами, обеспечивают мощные инструменты для мониторинга окружающей среды и кризисов, таких как стихийные бедствия и потоки беженцев в ходе конфликта.
There is another area where the problem concerns Germany and Italy more than Germany and France: the management of refugee flows and the distribution of asylum-seekers. Есть и ещё одна сфера, где проблемы в большей степени касаются Германии и Италии, чем Германии и Франции: управление потоками беженцев и их распределение между странами ЕС.
This reflects not simply scruples, but a view that state failure and genocide can lead to destabilizing refugee flows and create openings for terrorists to take root. Это отражает точку зрения, что несостоятельность государства и геноцид может привести к дестабилизирующим потокам беженцев и создать условия для распространения терроризма.
One of the papers, by Timothy J. Hatton of the University of Essex and Australian National University, examined refugee flows around the world, to see what drives them. В одной из работ, Тимоти Дж. Хаттон из Университета Эссекса и Австралийского Национального Университета, изучил потоки беженцев по всему миру, чтобы понять, что ими движет.
To end the systematic forced displacement of large numbers of persons within their country and the violence contributing to refugee flows into neighbouring countries, and to respect ceasefire agreements; положить конец систематическому принудительному перемещению в пределах страны большого числа людей и насилию, являющемуся одной из причин потоков беженцев в соседние страны, и соблюдать соглашения о прекращении огня;
Some delegations stressed the need to address root causes of refugee flows and encouraged UNHCR to work with the Organization of African Unity on conflict resolution and conflict prevention. Некоторые делегации подчеркнули необходимость анализа коренных причин, вызывающих потоки беженцев, и призвали УВКБ сотрудничать с Организацией африканского единства в деле урегулирования и предупреждения конфликтов.
Furthermore, the negative consequences of armed conflict or armed violence can cross borders, generating regional instability, refugee flows, the disruption of trade and communication, reductions in investment and environmental degradation. Кроме того, негативные последствия вооруженного конфликта или вооруженного насилия могут носить трансграничный характер и приводить к дестабилизации обстановки в регионе, появлению потоков беженцев, нарушению торговли и коммуникаций, сокращению объема инвестиций и деградации окружающей среды.
This has led to the massive loss of human lives; refugee flows; harassment; the forcible displacement of innocent civilians, in particular women and children; and the arbitrary detention of civilians. Это привело к массовой гибели людей; потокам беженцев; притеснениям; насильственному перемещению ни в чем не повинных мирных жителей, в первую очередь женщин и детей; и произвольному задержанию гражданских лиц.
It is hoped that this kind of programme will foster respect for the human rights of all persons and in this way contribute to minimizing the violence associated with refugee flows. Выражается надежда на то, что эта программа будет содействовать более эффективному уважению прав человека всех лиц, и соответственно, способствовать максимальному предотвращению актов насилия, связанных с потоками беженцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !