Verwendungsbeispiele von "safeguarded" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
For seven decades, the United States safeguarded a global framework, which – however imperfect, and regardless of how many mistakes the superpower made – generally guaranteed a minimum level of stability. В течение семи десятилетий, Соединенные Штаты охраняли глобальные рамки, которые - несмотря на свое несовершенство и независимо от того, сколько ошибок совершала сверхдержава, как правило гарантировали минимальный уровень стабильности.
The essential public services are those intended to guarantee the rights and freedoms of the individual as safeguarded by the Constitution, such as the right to life, health and security, the freedom of movement, the right to social assistance and insurance, the right to education and the freedom of communication. Жизненно важные государственные службы являются службами, в задачи которых входит гарантирование прав и свобод индивидуума, закрепленных в Конституции, таких, как право на жизнь, здоровье и безопасность, свобода передвижения, право на социальную помощь и социальное страхование, право на образование и право на беспрепятственное общение.
The integral and sustainable development of indigenous peoples cannot be guaranteed if the natural resources and biological heritage safeguarded by indigenous peoples in their settlements and regions are overlooked. надежное планирование комплексного и устойчивого развития коренных народов возможно лишь при условии учета природных ресурсов и биологического состояния, которые охраняют коренные народы в своих местах и районах проживания.
The G-20 leaders should authorize the IMF to safeguard international financial stability. Лидеры G-20 должны предоставить МВФ полномочия, чтобы он мог охранять международную финансовую стабильность.
These objectives include, but are not limited to, reliable external disclosures, safeguarding of assets, prevention of fraud, compliance with the rules and regulations, elimination of unnecessary costs and maximization of income; Эти цели включают, в частности, придание гласности информации, страхование активов, предотвращение случаев мошенничества, соблюдение правил и положений, недопущение излишних расходов и максимально возможное увеличение поступлений;
the peacekeeping force's failure to safeguard the women has gone unremarked, in part, because a veil of silence surrounds what is occurring. неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит.
Those objectives include but are not limited to reliable external disclosures, safeguarding of assets, prevention of fraud, compliance with the rules and regulations, elimination of unnecessary costs and maximization of income; Эти цели включают, в частности, придание гласности информации, страхование активов, предотвращение случаев мошенничества, соблюдение правил и положений, недопущение излишних расходов и максимально возможное увеличение поступлений;
The rules of intellectual property protection that safeguard ideas and materials produced by publicly and privately funded research have encouraged many medical and scientific innovations. Правила защиты интеллектуальной собственности, которые охраняют идеи и материалы, полученные в результате исследований, финансируемых государством и частными лицами, способствовали введению многих медицинских и научных новшеств.
In 2007, the State Council decided to carry out an experimental pilot programme of basic medical insurance for urban residents, in order to provide medical-care safeguards for persons not covered by urban medical insurance provided through work units. В 2007 году Государственные совет постановил осуществить экспериментальную пилотную программу базового медицинского страхования для городских жителей, с тем чтобы обеспечить гарантированное медицинское обслуживание для людей, которые не охватываются городским медицинским страхованием, которое обеспечивается предприятиями.
Sharif would fulminate against her every misstep, threats of attack from religious radicals would continue, and the military would safeguard its interests from just off stage. Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны.
The directive contains safeguards to limit potential abuse of welfare-state benefits during the first five years, including proof of health insurance coverage and a requirement that sufficient "resources" be shown when a residence permit of up to five years is requested. Директива содержит защитные меры ограничения потенциального злоупотребления социальным обеспечением в течение первых пяти лет, включая обязательное страхование здоровья и требование наличия достаточных "ресурсов" при запросе о получении вида на жительства на срок до пяти лет.
STAR safeguards the flow of goods and people through measures that secure ships, aviation, and travelers - thereby enhancing cross-border security, customs networking, and protection of corporate supply chains. STAR охраняет потоки товаров и людей, предпринимая меры по защите кораблей, самолетов и их пассажиров, тем самым повышая трансграничную безопасность, улучшая таможенную сеть и защищая общие каналы поставок.
The Board noted that the guideline was not comprehensive and highlighted several deficiencies in the areas such as the roles and responsibilities regarding asset management, details about periodic inventory count procedures, details of safeguarding of assets, and procedures to deal with thefts, write-offs and insurances. Комиссия отметила, что эти руководящие принципы не являются всеобъемлющими, и обратила внимание на ряд пробелов в таких областях, как функции и обязанности в отношении управления имуществом, подробное описание процедур периодической инвентаризации, подробная информация относительно обеспечения сохранности активов и процедуры деятельности по вопросам борьбы с хищениями имущества и его списания и страхования.
The sons' interests allegedly also include forays into drug smuggling and illegal exports of archaeological treasures - Egypt's cultural heritage - in partnership with Culture Minister Faruq Husni, who is supposed to safeguard them. В круг интересов сыновей Мубарака, предположительно, также входит контрабанда наркотиков и нелегальный вывоз археологических ценностей - культурного наследия Египта - совместно с министром культуры Фаруком Хусни, который должен охранять их.
To safeguard the proper legal and administrative relationships and to protect the rights of all parties the court, in accordance with the administrative law Article 52, Paragraph 1, and Article 54, Paragraph 1 now affirms Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
A United Nations peacekeeping force deployed in eastern Congo was supposed to have protected the region’s civilians; the peacekeeping force’s failure to safeguard the women has gone unremarked, in part, because a veil of silence surrounds what is occurring. Миротворческие силы ООН, размещенные в восточном Конго должны были защищать гражданское население в регионе; неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит.
For example, Hungarian law requires the police to “take measures promoting the quick advancement on public roads of forces participating in the elimination of disasters or emergencies [and] safeguard the routes of movement of domestic and international aid deliveries and assistance teams”. Например, венгерское законодательство требует, чтобы полиция принимала «меры, способствующие быстрому продвижению по дорогам общего пользования для сил, участвующих в ликвидации бедствий или чрезвычайных ситуаций» и охраняла «маршруты передвижения отечественных и международных грузов помощи и групп по оказанию помощи».
The fact that the attack was carried out against police forces within the camp for internally displaced persons clearly points up the atrocity of the act, directly targeting as it did the security of the citizens and the police forces charged with safeguarding and protecting them; Тот факт, что нападение было совершено на полицейских на территории лагеря для внутренне перемещенных лиц, четко показывает всю жестокость содеянного акта, непосредственно направленного против безопасности граждан и полиции, которой поручено охранять и защищать их.
To further differentiate himself from the Kuomintang (the party that ruled Taiwan for most of the last half century) and its ally, the People's First Party, Chen has made the embodiment of local values, safeguarding Taiwan's sovereignty, and the "two state" theory the theme of his presidency. Чтобы выделить дальнейшие различия между собой и Коминьтан (партией, которая управляла Тайванем в течение большей половины прошлого века) и ее союзником, Первой Народной Партией, Чэнь сделал олицетворение местных ценностей, охраняя суверенитет Тайваня, и теорию о "двух государствах" темой своего президентства.
Article 2 of the Courts Act (as amended on 14 December 2000) sets out the tasks of the courts: “courts in the Republic of Uzbekistan are responsible for protecting the rights and freedoms of citizens proclaimed in the Constitution and other laws of the Republic of Uzbekistan, and international human rights instruments, and for safeguarding the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations. В статье 2 закона Республики Узбекистан «О судах» (в новой редакции 14 декабря 2000 года) определены задачи суда: «суд в Республике Узбекистан призван осуществлять защиту прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и другими законами Республики Узбекистан, международными актами о правах человека, прав и охраняемых законом интересов предприятий, учреждений и организаций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!