Exemplos de uso de "separate issues" em inglês

<>
Although it had been suggested that decolonization and sovereignty disputes were two separate issues, in the case of Gibraltar, they were, in fact, inextricably joined. Хотя было выражено мнение, что споры по вопросам деколонизации и суверенитета являются двумя отдельными вопросами, в случае Гибралтара они, по существу, неразрывно связаны.
As the report notes, “the all-inclusive ‘Kyoto’ type of climate policy ... needs to be broken up into separate issues again, each addressed on its merits and each in its own ways.” Как отмечается в докладе, "всеобъемлющий киотский подход к политике в области климата ... нужно снова разделить на отдельные вопросы, каждый из которых нужно решать в соответствии с его сложностью и своим способом".
None of this is about fairness, which is a separate issue. Здесь речь идет не о справедливости, которая является отдельным вопросом.
This month, the European Union issued another forthright comment on a separate issue: tensions in the South China Sea. В этом месяце Европейский союз опубликовал еще один прямолинейный комментарий по отдельному вопросу: напряженность в Южно-Китайском море.
Cessation is required in respect of any continuing breach of a subsisting obligation, and no separate issue of damage arises. Прекращение требуется в случае какого-либо длящегося нарушения существующего обязательства, при этом отдельный вопрос об ущербе не возникает.
For instance, the evaluation of human rights education in schools takes place only as part of the regular evaluation process within the school or the Ministry of Education, and not as a separate issue; Например, оценка проводимых в школах мероприятий по вопросам образования в области прав человека осуществляется только в рамках процесса обычной оценки, проводимой на уровне данной школы или министерства образования, а не в качестве отдельного вопроса;
I do not know whether we should discuss the issue or hear the views of other delegations in the context of our review of working methods, under another agenda item or as a separate issue, at least at the preliminary stage. Я не знаю, следует ли нам обсуждать этот вопрос или же выслушать мнения других делегаций в контексте нашего обзора методов работы, или же рассмотреть его в качестве отдельного вопроса в рамках другого пункта повестки дня, по крайней мере, на предварительном этапе.
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested making that point instead in recommendation X and leaving recommendation Y unchanged because it addressed the separate issue of whether an error in the description of certain assets invalidated the notice with respect to other sufficiently described assets. Г-н Базинас (Секретариат) предлагает указать этот пункт в рекомендации X и оставить рекомендацию Y без изменений, поскольку она касается отдельного вопроса о том, делает ли ошибка в описании определенных активов недействительным уведомление в отношении других активов, описание которых является достаточным.
A related but separate issue is the normal or statutory age of retirement, the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, i.e., without the substantial reductions affecting the “early retirement benefit” provided under article 29 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF). Смежным, но отдельным вопросом является вопрос об обычном или установленном возрасте выхода на пенсию, т.е. возрасте, по достижении которого выходящий на пенсию сотрудник может получить полное пенсионное пособие, т.е. пособие без существенных вычетов, распространяющихся на «досрочную пенсию» и предусмотренных в статье 29 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН).
We can no longer treat gender discrimination and malnutrition as separate issues. Мы не можем больше считать гендерную дискриминацию и плохое питание двумя отдельными проблемами.
They were of the view that while competition law and policy had some objectives in common with consumer protection, these were two separate issues whose scope was different and between which contradictions arose from time to time. По их мнению, хотя законодательство и политика в области конкуренции преследуют некоторые цели, являющиеся общими с целями защиты прав потребителей, это две различные группы вопросов, которые имеют различные сферы применения и между которыми иногда возникают противоречия.
It should exclude not only the admission of aliens, which raised a separate set of issues, but also the status of internally displaced persons and people in transit, and the expulsion of a State's own nationals. Из нее следует исключить не только вопросы приема иностранцев, которые влекут за собой отдельный комплекс проблем, но также и статус внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом, а также высылки собственных граждан государства.
AT: We should separate those two issues because the WTO issue is related to trade and economic spheres and this is politics. – Не стоит смешивать эти две темы, потому что вопрос ВТО связан с торговлей и экономикой, а этот – с политикой.
Ryabkov brought up the compounds, while Shannon raised St. Petersburg and harassment, suggesting that they deal with the operation of their diplomats and facilities in each others’ countries separate from policy issues such as Syria and proposing that they clear the decks with a compromise. Рябков поднял вопрос об особняках, а Шеннон заговорил о проблеме в Санкт-Петербурге и о нападках на американцев. Он предложил рассматривать вопрос о работе дипломатов и о собственности в странах друг друга отдельно от политических тем, таких как Сирия, и сказал, что надо все начать с чистого листа и искать какие-то компромиссы.
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест.
In those country offices where UNDP directly executes projects, audits noted that the offices were encountering difficulties administering project offices, including uncertainty as to what actions should be delegated to project staff, how to set up and account for separate banking and cash accounts, and the legal issues to consider when entering into leases for such offices. В тех страновых отделениях, где ПРООН непосредственно осуществляет проекты, ревизоры отметили, что эти отделения сталкиваются с трудностями, связанными с административным управлением помещениями для проектов, включая неопределенность в отношении того, какие права следует делегировать сотрудникам по проектам, каким образом открывать и вести отдельные банковские и кассовые счета и какие необходимо учитывать юридические вопросы при арендовании таких помещений.
While the Constitution provided that every effort be made to enable presidential and national assembly elections to be held at the same time, the Joint Electoral Management Body decided on 9 July 2004 to hold the elections on separate dates due to a number of legal and technical issues, such as the lack of accurate census figures, the timelines for the registration of parties and candidates and the delineation of district boundaries. Хотя в Конституции говорится, что необходимо прилагать все усилия для того, чтобы президентские выборы и выборы членов национального собрания проводились в одно и то же время, Объединенный орган по управлению избирательным процессом 9 июля 2004 года постановил провести выборы в разное время ввиду целого ряда правовых и технических факторов, таких, как отсутствие точных данных переписей населения, установленные сроки регистрации партий и кандидатов и определение границ избирательных округов.
Several Parties provided the information in a separate chapter and/or section, but most Parties raised these issues in chapters of their communication that were dedicated to other areas. Ряд Сторон представили информацию на эту тему в отдельных главах и/или разделах, но большинство Сторон ставили эти вопросы в главах своих сообщений, посвященных другим темам.
The religion bill comes as some Republican-led states seek to separate themselves from the federal government, primarily on the issues of guns and Obamacare. Религиозный законопроект предложен в момент, когда штаты, где у власти находятся республиканцы, пытаются отделиться от федеральных властей, особенно по вопросам владения оружием и реформы здравоохранения Барака Обамы.
Other participants observed that there might be advantages to separate CR reports, as they might allow greater emphasis on social and environmental issues, provide space for improved comparability of performance over time, and avoid any potential conflicts with existing national regulations regarding the content of annual reports. Другие участники отметили, что, возможно, имеет смысл публиковать отдельные отчеты ОК, поскольку благодаря им можно было бы заострить внимание на социальной и экологической проблематике, предусмотреть возможности повышения сопоставимости динамики за период времени и избежать любых возможных коллизий с ныне действующими в странах правилами о содержании годовых отчетов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.