Ejemplos del uso de "take heed" en inglés

<>
Only I take heed of you. Я только тебя принимаю во внимание.
Unfortunately, many countries have committed themselves to precisely this illusion, and it may be a long time before they take heed of Greenspan's most important lesson. К сожалению, многие страны обрекли себя именно на эту иллюзию, и, возможно, пройдет еще немало времени, прежде чем они прислушаются к самому важному уроку Гринспэна.
Even though no African countries voiced their support in Vienna for harm reduction, African leaders should take heed of those countries with pragmatic and humane drug policies. Несмотря на то, что ни одна из африканских стран не выступила в Вене в поддержку уменьшения вреда наркотиков, африканские лидеры должны остерегаться стран с прагматичной и гуманной политикой в сфере наркотиков.
British and American military planners and their civilian overlords should take heed of that reality when considering whether to believe those pundits and pollsters who will assert that Scotland could “never” leave the United Kingdom. Американским и британским военным и их гражданским руководителям следует помнить об этом, слушая экспертов и опросы, утверждающие, что Шотландия никогда не выйдет из Великобритании.
The rest of the world has begun to take heed, but Bush, having ignored warnings about Al Qaeda’s plans prior to September 11, 2001, and having not only ignored the warnings about New Orleans levees, but actually gutted funding to shore them, has not led America to do likewise. Остальная часть мира начала проявлять осторожность - но Буш в той же манере, как он проигнорировал предостережения о планах Аль Каеды, которые были сделаны до 11 сентября 2001 года, и как он не только проигнорировал предостережения о состоянии плотин в Новом Орлеане, но, в действительности, еще и урезал фонды, выделенные на их ремонт - не позволил Америке поступить аналогичным образом.
The Government and civil society could take heed of comparable initiatives in the area of trafficking, in particular the adoption in 2004 of the Law on the Fight against Human Trafficking, and in 2007 of the “Standard regulation on support and assistance centres for victims of trafficking”, and the creation of the Inter-ministerial Commission on Combating Trafficking in Persons, which have undoubtedly resulted in positive results, including convictions of traffickers. Правительство и гражданское общество могли бы учесть соответствующие инициативы в области торговли людьми, в частности принятие в 2004 году Закона о борьбе против торговли людьми, принятие в 2007 году " Стандартных правил функционирования центров помощи и поддержки жертв торговли людьми " и создание Межминистерской комиссии по борьбе с торговлей людьми, которые, несомненно принесли позитивные результаты, включая привлечение к суду и осуждение торговцев людьми.
Most importantly, looking to the end of 2002, I urge all Council members and Governments present today to take heed of Mr. Klein's comments about the need to plan ahead and to ensure the most effective international and regional cooperation possible, for that, indeed, will be central not just to meeting that goal but to meeting the aspirations that we have set for ourselves in supporting Dayton and in supporting Bosnia. Обращая свой взгляд на конец 2002 года, я хотел бы прежде всего призвать всех членов Совета и находящихся сегодня представителей правительств прислушаться к замечаниям г-на Клайна о необходимости предварительного планирования и обеспечения наибольшей эффективности международного и регионального сотрудничества, поскольку оно действительно будет иметь решающее значение не только для достижения этой цели, но и реализации надежд, которые мы возлагали, поддержав Дейтон и поддерживая Боснию.
He used to be involved in civic movements and groups - like environmental organizations - that take little heed of the need for economic growth. Ранее он был вовлечен в работу общественных движений и групп - подобно организациям по охране окружающей среды - которые мало обращали внимания на необходимость экономического роста.
Take my guide book, be careful, and heed your instinct. Возьми мой путеводитель, будь осторожен, и прислушиваться к своим инстинктам.
The sport's governing body needs to take a serious, introspective look at how it got to this point, and would do well to heed the commission's recommendations that it adopt independent compliance officers. Спортивные руководящие органы должны провести серьезный анализ, чтобы выяснить, как они достигли этой точки, и обратить особое внимание на рекомендации комиссии, которая настаивает на создании подразделения внутреннего контроля.
I knowed if Bob, who didn't even take to niggers, was trying to get me out inside of shooting holes in everything as I'd a mind to that I should pay heed, else things'd get worser still. И уж если Боб, который ниггеров не переносил, пытался меня вытащить чтобы я не начал палить во все вокруг мне нужно было бы начать соображать, что дальше все пойдет еще хуже.
Don't pay it any heed. Не обращай внимания.
How long does it take to go from here to the Hilton Hotel? Сколько времени занимает дойти отсюда до отеля Хилтон?
Heed public opinion. Прислушайся к общественному мнению.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
Pay heed to what he says! Прислушайтесь к тому, что он говорит!
It is time for me to take a vacation. Мне пора в отпуск.
Nonetheless, there are a number of implications for the forex markets, and retail traders would be wise to heed them. Тем не менее, рынки форекс достаточно значимы, и розничным трейдерам стоило бы считаться с ними.
The table doesn't take much room. Стол не занимает много места.
The more leaders heed these warnings and cross the line into the world as Friedman describes it, the tougher, more lawless and less safe the world will become. Чем больше лидеров прислушается к этим предостережениям, чем чаще они станут переступать грань и переходить в мир, описываемый Фридманом, тем больше в нем будет опасностей и беззакония.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.