Sentence examples of "unworthy" in English

<>
This shelf is unworthy of you. Эта каморка недостойна тебя.
He is unworthy of lordship. Он не достоин власти.
This small sum is unworthy of US leadership. Столь незначительная сумма недостойна ведущей роли США.
I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать.
I am unworthy of the confraternity of beggars. Я самый последний и самый недостойный из братства нищих.
It's to think of others as being beneath you, to be unworthy of being in the same room with you. Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате.
Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe. Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы.
open up, and they include people in Saudi public life hitherto considered unworthy for being either heretics (the Shia) or of impure blood (the Hejazis) or too primitive (the border tribes). откройся, и они включат в Саудовскую общественную жизнь людей, которые до настоящего времени считались не достойными в связи с тем, что они или еретики (Шиа), или не чистой крови (Хиджази) или слишком примитивны (приграничные племена).
Though I am unworthy, I ask your forgiveness, merciful God, and pledge. И хоть я и недостойна, я прошу твоего прощения, всемилостивый боже, и молю.
Also, since the possibility of having a death sentence commuted — legitimately cited as one such instance — was a solemn matter, the text should avoid possibly giving the unfortunate impression that commutation was unworthy of article 14 protections. Кроме того, поскольку возможность замены смертного приговора — законно указываемая в качестве одного из таких случаев — является серьезнейшим моментом, в тексте следует избегать такого положения, при котором может возникнуть неудачное впечатление о том, что смягчение приговора не достойно защиты, предусмотренной статьей 14.
This interview is a hack job unworthy of the name Fox News, a global brand known worldwide for being fair and balanced. Это интервью - это затасканный прием, недостойный Fox News, всемирного бренда, известного своей честностью и умением балансировать.
Both choices are fraught with danger: open up, and they include people in Saudi public life hitherto considered unworthy for being either heretics (the Shia) or of impure blood (the Hejazis) or too primitive (the border tribes). Оба выбора чреваты опасностью: откройся, и они включат в Саудовскую общественную жизнь людей, которые до настоящего времени считались не достойными в связи с тем, что они или еретики (Шиа), или не чистой крови (Хиджази) или слишком примитивны (приграничные племена).
I believe they do so quite genuinely, and are frustrated at their lack of acceptance which they attribute to unworthy motives in European capitals. Думаю, что они так считают вполне искренне, и их раздражает приписываемое недостойным мотивам отторжение, с которым они сталкиваются в европейских столицах.
Soviet socialism thought its citizens unworthy of any form of service altogether; Russian capitalism doubts that you can control your appetites, so it wants to control them for you. Советский социализм считал, что его граждане недостойны вообще никакого сервиса, российский капитализм полагает, что вы не в состоянии контролировать свой аппетит, поэтому он стремится контролировать его за вас.
The economic performance of Brazil and Russia, in particular, has been very disappointing so far this decade, to the point that many now perceive those countries as unworthy of the status the acronym afforded them. В частности, экономические показатели Бразилии и России в этом десятилетии пока что очень слабы, настолько, что многие сейчас считают эти страны недостойными того статуса, который им придал мой акроним.
While some now see that hierarchy as shortsightedly selfish or unworthy of a great power, the brute fact is that the survival and success of the United States is the essential prerequisite for American power to be applied to achieve any other objective in the world. Хотя многие сегодня считают такую иерархическую последовательность близорукой, эгоистичной и недостойной великой державы, жестокий факт жизни заключается в том, что для выживания и успеха США необходимо применять американскую мощь и влияние ради достижения всех прочих целей в мире.
But this approach, born of cowardice and misplaced cunning, had its price, too: To its citizens, an EU that moves only in crisis mode is the very image of incompetence, unworthy of their confidence – no longer the solution to the old continent’s problems, but simply another problem. Но такой подход, порожденный трусостью и неуместной хитростью, тоже имел свою цену: ЕС, который действует только в антикризисном режиме, является для своих граждан прообразом некомпетентности, который недостоин их доверия и больше не является решением проблем старого континента, но является еще одной его проблемой.
He rehabilitated the institution after succeeding an unworthy predecessor and became popular at home and admired abroad as an informal global Elder on the international stage, a sought-after speaker in international fora, and a symbol of a peace-seeking Israel, in sharp contrast to its pugnacious prime minister, Binyamin Netanyahu. Он дал новую жизнь этому институту власти, придя на смену недостойному предшественнику. Перес стал популярен внутри страны, а за рубежом к нему относились с восхищением – неформальный глобальный Старейшина на международной арене, популярный спикер на международных форумах, символ Израиля, который стремится к миру, что резко контрастировало с воинственностью премьер-министром Биньямином Нетаньяху.
The absence of liberals from the ranks of the imperial state gravely impoverished that state and contributed to its faults of obscurantism, reaction, unnecessary repression and sheer stupidity; but once again, it must be admitted that liberal rhetoric often did much to make absolutely sure that the state viewed them as irresponsible, unpatriotic and unworthy to serve in government. Отсутствие либералов в правящих кругах имперского государства обедняло его и способствовало его ошибкам по части обскурантизма, реакции, ненужных репрессий и простой глупости; однако еще раз хотелось бы сказать: следует признать, что либеральная риторика многое сделала для того, чтобы государство неизбежно рассматривало самих либералов как безответственных, непатриотичных людей, недостойных того, чтобы быть привлеченными к управлению страной.
Putin's display was self-indulgent and likely ineffective, unworthy of the pragmatic image he tries to cultivate. Выступление Путина оказалось неэффективным, поскольку оно стало демонстрацией его самовлюбленности, плохо сочетающейся с тем образом прагматичного лидера, который он пытается внушить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.