Exemples d'utilisation de "water down" en anglais

<>
In both cases she said, “The administration wanted to water down” tough measures. По словам сенатора, в обоих случаях «администрация хотела смягчить» жесткие меры.
I suspect they water down the beer in that pub. Я подозреваю, что в этом баре пиво разбавляют водой.
Believing Christians need not water down the fact that God is at the root of their commitments and traditions to accommodate nonbelievers. Верующим христианам нет нужды смягчать тот факт, что основой их убеждений и традиций давать приют неверующим есть сам бог.
Listen, we water down the drinks, jack up the prices. Мы разбавляем напитки и поднимаем цены.
Thus, proposals to water down previously implemented pension reforms, in light of rising immigration and healthy economic growth, are more than negligent. Поэтому предложения о смягчении проведенных ранее пенсионных реформ в свете иммиграции и здорового экономического роста являются, по меньшей мере, беспечными.
In any event, if its staff's criticism ever becomes too candid, these countries can always use their leverage to water down the public communiqués issued by the IMF's board. В любом случае, если критика его сотрудников станет слишком откровенной, эти страны всегда могут использовать свое влияние, чтобы "разбавить" текст официальных сообщений Совета директоров МВФ.
And, as I have witnessed several times, if the IMF staff ever do become too candid in their criticism of powerful members, the target governments use their leverage to water down the public communiqués issued by the Board. И, как я уже несколько раз был свидетелем, когда штат МВФ действительно становится слишком беспристрастным в своей критике могущественных членов, правительства, которые стали мишенью, используют свои рычаги, чтобы смягчить публичные сообщения, с которыми выступает правление Фонда.
In addition to being granted an extension of the Minsk agreement, Putin will have the pleasure of watching Poroshenko squirm as he tries to water down the Morel plan – or doesn't try hard enough to get the election bill approved. Путин не только получил отсрочку в выполнении минских соглашений. Теперь он будет с удовольствием наблюдать за тем, как извивается и корчится Порошенко, пытаясь смягчить план Мореля — или не очень сильно старается добиться утверждения закона о выборах.
Instead, on four occasions — most recently this month — Russia has supported resolutions imposing sanctions on Iran over its nuclear program, while also working diplomatically to water down the measures actually authorized and ensure that nothing in these resolutions could be plausibly construed by Washington as authorizing the use of force. Вместо этого, в четырех случаях – последний из которых произошел в этом месяце – Россия поддерживала резолюции, налагающие санкции против Ирана из-за его ядерной программы, одновременно предпринимая дипломатические усилия, чтобы смягчить текст этих резолюций и гарантировать, что Вашингтон не сможет правдоподобно истолковать их, как санкционирующие использование силы.
The pending six-month extension of the restrictions, which is all but decided, may be the last one before the EU begins to water them down – not because of Brexit but because of their questionable effectiveness. Не исключено, что предстоящее продление санкций еще на полгода, вопрос о котором уже почти решен, будет последним, а затем ЕС начинает эти санкции смягчать — но не из-за выхода Британии, а из-за их сомнительной эффективности.
On February 16, parliament watered down this legislation, with an amendment that "effectively destroys any possibility to hold public officials criminally liable. Однако 16 февраля парламент смягчил этот закон, приняв поправку, которая «уничтожает всякую возможность привлекать государственных чиновников к уголовной ответственности.
If you guys stay, I will stop watering down the soap. Ребята, если вы останетесь, я прекращу разбавлять мыло водой.
"He'll be feeling a bit more upbeat about his prospects of eventually getting these European Union sanctions watered down," Hammond added. «Он будет чувствовать себя немного более оптимистично относительно перспектив смягчения в конечном итоге санкций Европейского Союза», — добавил Хаммонд.
I brought you a bold Cabernet, which should still taste okay when watered down. Вам я принёс смелый "Cabernet", который, даже разбавленный, должен иметь приятный вкус.
The European sponsors of the resolution had tried to avoid a veto by watering down the language on sanctions three times, to the point where the word “sanctions” was deleted. Европейские сторонники резолюции пытались избежать наложения вето, смягчив язык санкций, о которых в ней говорилось, причем делали это трижды, и довели до того, что само слово «санкции» было в результате исключено из предложенного текста.
The pension reform required by the International Monetary Fund to stabilize public finances has been watered down with 1,000 legislative amendments. Пенсионную реформу, на которой настаивает Международный валютный фонд, чтобы стабилизировать государственные финансы, разбавили тысячей поправок.
As Haldane notes, even the celebrated “Volcker rule,” intended to build a better wall between more mundane commercial banking and riskier proprietary bank trading, has been hugely watered down as it grinds through the legislative process. Холдейн отмечает, что даже знаменитое «Правило Уолкера», которое воздвигает стену между более приземленным банковским обслуживанием коммерческих организаций и более рискованным потребительским кредитованием, было в значительной степени смягчено, т.к. оно излишне детализировано законодательством.
And so, Cameron ended up with what one Conservative Member of Parliament, Jacob Rees-Mogg, called a "thin gruel [of a reform] has been further watered down." Поэтому Кэмерон пришлось довольствоваться тем, что консервативный член британского парламента Джейкоб Риз-Могг (Jacob Rees-Mogg) назвал не реформой, а «жидкой кашицей, которую еще больше разбавили».
Although long negotiations already had watered down the resolution more than the United States wanted, Russia and China objected to the hint that was still in the resolution of possible future sanctions if Syrian behavior didn't change. Хотя в результате долгих переговоров эта резолюция была смягчена сильнее, чем хотели Соединенные Штаты, она по-прежнему содержала намек на будущие санкции в случае, если поведение Сирии не изменится. Россия и Китай с этим не согласились.
Second, he and his administration were so busy trying to build consensus that they watered down some of the vital ingredients of the stimulus package, and failed to defend it robustly from Republican attack. Во-вторых, он и его администрация были так сильно заняты поиском консенсуса, что они разбавили некоторые жизненно важные ингредиенты стимулирующих мер и не смогли твердо защитить их от нападения республиканцев.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !