Exemplos de uso de "доказало" em russo com tradução "nachweisen"

<>
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий. Die US-Raumfahrtbehörde NASA hat die Existenz von Eis auf dem Planeten Merkur nachgewiesen.
так вот, доказано, что растения поддерживают здоровье. Es ist eindeutig nachgewiesen, dass Pflanzen unsere Gesundheit fördern.
Для получения патента истец должен доказать, что изобретение соответствует трем критериям: Um ein Patent zu erhalten, muss der Antragsteller nämlich nachweisen, dass die Erfindung drei Kriterien erfüllt:
Начиная с 2011 года более десяти штатов приняли законы, требующие от избирателей доказать, что они граждане США. Seit 2011 haben ein Dutzend Staaten Gesetze verabschiedet, die von den Wählern fordern, dass sie ihre US-Staatsbürgerschaft nachweisen.
Видите ли, они пользовались компьютерами, оборудованными Microsoft, и не могли доказать, что программное обеспечение не было пиратским. Die Aktivisten nutzten nämlich Computer mit Microsoft-Produkten und man konnte nicht nachweisen, dass die Software nicht raubkopiert war.
Утверждение ингибитора PARP для использования в качестве профилактического средства займет дольше времени из-за невозможности доказать эффективность этого лечения за короткий период. Es wird außerdem längere Zeit dauern, um eine Zulassung von PARP-Inhibitoren für prophylaktische Zwecke zu erhalten, denn die Wirksamkeit der Behandlung lässt sich nicht kurzfristig nachweisen.
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: Leider ist die Antwort auf diese Frage, wie Reinhart und ich anhand von hunderten von Finanzkrisen in 66 Ländern und acht Jahrhunderten empirisch nachweisen konnten, ganz einfach:
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. Berlusconi mag nicht der Kultivierteste aller Italiener sein, doch in den vielen Verfahren gegen ihn konnte ihm nie ein Verbrechen nachgewiesen werden.
Перевозчики должны будут доказать, что их самолеты обладают устойчивостью к радиопомехам от мобильных устройств, а также пересмотреть пособия, учебные материалы, нормы по провозу ручной клади и инструкции для пассажиров. Sie müssen nachweisen, dass ihre Flugzeuge die Funkstörungen durch Mobilgeräte tolerieren können, und Handbücher, Schulungsmaterialien, Handgepäck-Programme sowie Kundenunterweisung ändern.
При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное. Während das inquisitorische Modell voraussetzt, dass Betrug allgemein verbreitet ist, aber häufig unerkannt bleibt, nimmt das akkusatorische Modell eine weniger paranoide Haltung ein und geht davon aus, dass Forscher so lange unschuldig sind, bis man ihnen das Gegenteil nachgewiesen hat.
В соответствии с этим законом, был создан ?350-миллионный фонд средств, финансируемый страховой индустрией, для тех, кому был поставлен диагноз после июля 2012 года и кто может доказать контакт, но кому не с кем судиться. Das Gesetz hat einen von der Versicherungsindustrie geförderten Fonds von 350 Millionen £ für alle eingerichtet, die nach Juli 2012 diagnostiziert wurden, einen Kontakt nachweisen können, aber niemanden verklagen können.
Мне казалось, что если мы сможем доказать, что на Гаити работала модель, и модель в Руанде, которую мы могли бы в дальнейшем распространить по всей стране, то, в первую очередь, это было бы чудесно для самой страны, которая пострадала в последние 15 лет как никакая другая в мире, а во вторую - у нас был бы образец, который мы могли бы впоследствие адаптировать к любой другой бедной стране мира. Denn mir schien, dass wir, wenn wir nachweisen konnten, dass es ein Modell in Haiti gab und ein Modell in Ruanda, das dann das komplette Land versorgen könnten, erstens wäre es etwas Wundervolles für ein Land, das in den letzten 15 Jahren wie kein anderes Land auf Erden gelitten hat, und zweitens hätten wir dann etwas, was dann angepasst werden könnte an jedes beliebige andere arme Land wo auch immer auf der Welt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.