Exemplos de uso de "любым" em russo

<>
Это применимо к любым задачам: Für jedes Problem gilt:
Но наличие основного места для спора о фактах, связанных с любым продуктом, стало бы огромным шагом вперед в направлении практичной прозрачности. Doch wäre es ein gewaltiger Schritt vorwärts für die praktische Transparenz, eine zentrale Anlaufstelle zu haben, an der man über Fakten streiten könnte und die sich bequem von jedem beliebigen Produkt aus abrufen ließe.
Договор о космическом пространстве запрещает установку ядерного оружия на орбите, на небесных телах и размещение "подобного вооружения в космическом пространстве любым другим способом", но однократно применить ядерное оружие, наверное, получится. Der Weltraumvertrag verbietet die Platzierung von Atomwaffen im Orbit oder auf Himmelskörpern und auch die Stationierung "derartiger Waffen im Weltall auf jedwede sonstige Weise", doch ließe er sich so auslegen, dass ihr einmaliger Einsatz gestattet wäre.
Согласно любым разумным определениям, она живая. Es ist jeder zureichenden Definition zufolge lebendig.
Так происходит с любым узлом на периферии. Und das passiert an jedem äußeren Knoten.
Сегодня по любым меркам Китай вдвое богаче. Heute ist China in jeder Hinsicht mehr als doppelt so reich wie Indien.
А потому Мюррей может работать над любым словарем сегодня. Und daher könnte James Murray heutzutage bei jedem Wörterbuchverlag einen Job kriegen.
Она общалась с любым, кто был готов купить мои работы. Sie kontaktierte absolut jeden, der bereit war meine Kunst zu kaufen.
Я заявил, что буду сотрудничать с любым, кого только повстречаю. Ich wollte mit absolut jedem, den ich traf, zusammenarbeiten.
Абсолютно любое действие, совершенное любым человеком в игре, может быть измерено. Jede einzelne Aktion einer Person, die je in einem Spiel gespielt wurde, kann gemessen werden.
и который поставляется в стандартном наборе вместе с любым Macintosh'ем. Sie gehört zu Standardausrüstung auf jedem Macintosh.
Действительно, в настоящее время вы можете говорить с любым человеком где бы то ни было. In der Tat kann man heutzutage mit jedem überall reden.
В действительности, ОБСЕ работает с контролируемым Лукашенко парламентом точно так же, как с любым другим парламентом Евросоюза. Die OSZE behandelt das von Lukaschenko kontrollierte Parlament gleich wie jedes andere EU-Parlament.
После эйфористических массовых протестов в Киеве российский президент заявил, что может работать с любым правительством, избранным украинским народом. Nach den euphorischen Massenprotesten in Kiew hat der russische Präsident gemeint, er könne mit jeder von den Ukrainern gewählten Regierung arbeiten.
По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные - особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду. Die Reformagenda ist in jeder Hinsicht ehrgeizig - vor allem angesichts eines fragilen und unwirtlichen externen Umfeldes.
он может быть получен как природное топливо, он может быть получен любым способом, которым вы получаете электричество включая возобновляемые источники энергии. es kann von fossilen Brennstoffen kommen, es kann aus jeder Form von Elektrizitaetserzeugung kommen, inklusive erneuerbaren Energien.
как и с любым контролем над ценами, капитал получает стимул вкладываться в инвестиции, которые не согласуются с реальным спросом и предложением. Wie bei jeder Preissteuerung erhält das Kapital einen Anreiz, in Investitionen zu fließen, die mit Angebot und Nachfrage, so wie sie tatsächlich bestehen, unvereinbar sind.
Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее. Die Möglichkeit, per E-Mail mit jedem Menschen auf der Welt kommunizieren zu können, schafft das Gefühl einer relativ kleinen Welt im Verhältnis zu der Masse an Menschen, die darauf leben.
И только Саудовская Аравия по-прежнему относится с глубокой подозрительностью к любым переменам, оставаясь огромным и, кажется, непоколебимым препятствием на пути реформ регионального масштаба. Saudi Arabien dagegen ist weiterhin äußerst vorsichtig mit jeder Veränderung und bleibt daher ein riesiges und scheinbar unverrückbares Hindernis für Reformen in der gesamten Region.
Как и с любым запретом, таким образом был создан рынок - и вместе с ним возможность деловой деятельности для хорошо организованных и безразличных к окружающей среде преступников. Wie bei jedem Verbot wurde so ein Markt geschaffen - und damit eine Geschäftsmöglichkeit für gut organisierte und in Bezug auf die Umwelt rücksichtslose Kriminelle.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.