Exemples d'utilisation de "наихудшего" en russe

<>
Но если всегда считать это уместным, можно избежать наихудшего вреда. Doch wenn es ständig als wichtig erachtet wird, kann der schlimmste Schaden abgewehrt werden.
ПРИНСТОН - То, что мы находимся в ситуации наихудшего с 1939 года экономического кризиса, уже ни для кого не новость. PRINCETON - Wir wissen nun alle, dass wir uns in der schlimmsten Wirtschaftskrise seit den 1930er Jahren befinden.
Масштаб землетрясения и цунами, которые ударили по Японии в марте, был намного больше, чем могли себе представить власти в качестве наихудшего сценария развития событий. Das Ausmaß des Erdbebens und Tsunamis, die im März Japan erschütterten, war um Vieles größer als von den Behörden in ihren schlimmsten Szenarien vorhergesehen.
Проблема управления глобальными рисками является ничем иным, как проблемой предотвращения "конца истории" - не как безмятежного идеала глобальной победы либеральной демократии, но как наихудшего варианта коллективного краха, который мы только можем себе вообразить. Die Herausforderung der Bewältigung globaler Risiken ist nichts weniger als die Herausforderung, ein "Ende der Geschichte" zu verhindern - nicht als die friedliche Apotheose des globalen Siegs der liberalen Demokratien, sondern als das schlimmste kollektive Scheitern, das wir uns vorstellen können.
Израиль, похоже, всегда выбирает фаталистические интерпретации региональных проблем, и его мучительные задача сегодня состоит в том, чтобы радикально изменить свою стратегию путем преодоления традиционной тенденции его лидеров принимать решения только на основе наихудшего сценария. Israel entscheidet sich, so hat es den Anschein, stets für eine fatalistische Interpretation der regionalen Herausforderungen, und heute besteht seine quälende Aufgabe darin, einen radikalen Strategiewechsel vorzunehmen, indem es die traditionelle Tendenz seiner Machthaber überwindet, Entscheidungen ausschließlich ausgehend vom schlimmsten anzunehmenden Fall zu treffen.
Но вследствие наихудшего кризиса и рецессии современности - когда потрясения могут повернуть уже ослабленную глобальную экономику до точки опрокидывания намного быстрее, чем если бы это было в случае с более сильным экономическим ростом - намного труднее достигнуть скорости высвобождения независимого восстановления. Doch im Gefolge der schlimmsten Krise und Rezession unserer Zeit - wo Erschütterungen die ohnehin geschwächte Weltwirtschaft sehr viel schneller an den Kipppunkt bringen können, als es im Rahmen eines Szenarios mit stärkerem Wachstum der Fall wäre - ist die Fluchtgeschwindigkeit einer selbsttragenden Erholung sehr viel schwieriger zu erreichen.
Наихудший аспект - так называвемый "шенгенский черный список". Der schlimmste Aspekt daran ist die so genannte "Schengener Schwarze Liste".
И это был наихудший кошмар изо всех, которые мы видели. Das war einer der schlimmsten Albträume, die wir gesehen haben.
Это наверно самый наихудший вид рака груди, которым можно страдать. Also ungefähr die schlimmste Art Brustkrebs, die Sie bekommen können.
За неё проголосовали как за наихудшее место для жизни в Великобритании. Sie wurde zum schlimmsten Ort gewählt, an dem man in Großbritannien leben kann.
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия. Seine diesbezüglichen Bestrebungen erwiesen sich nicht als voller Erfolg, aber es gelang ihm, das Schlimmste abzuwenden.
Наихудший исход в данном случае отбросит борьбу с полиомиелитом на десятилетия назад. Im schlimmsten Fall könnte dies den Kampf gegen Polio um Jahrzehnte zurückwerfen.
Крупномасштабное приобретение ЕЦБ государственных ценных бумаг может оказаться наихудшим видом срочной финансовой помощи. Der massive Ankauf von Staatsanleihen durch die EZB wäre die schlimmste Art eines Bailouts.
Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены. Am wichtigsten ist vielleicht, dass in der Sicherheitsplanung die Annahmen für den schlimmsten Fall radikal überarbeitet wurden.
Согласно разработанному ими наихудшему сценарию развития, значительные разломы льда в Арктике произойдут к 2100 году. Der IPCC sagte, dass wir vermutlich einen erheblichen Zerfall des arktischen Eises im Jahr 2100 erleben werden, im schlimmsten Fall.
Правительство Великобритании - любое правительство потенциально является наихудшим клиентом в мире, с которым вам когда-либо хотелось бы сотрудничать. Die Regierung von Großbritannien - jede Regierung ist potentiell der schlimmste Kunde der Welt, den man sich bloß vorstellen kann.
В 1977 году, наихудшем в смысле нарушения прав человека, уровень террора в среднем по Латинской Америке составлял 3,0. Im Jahr 1977, dem schlimmsten Jahr im Hinblick auf Menschenrechtsverletzungen, betrug der durchschnittliche Terror-Wert in Lateinamerika 3,0.
Действительно, язык, используемый некоторыми представителями китайского правительства и официальными средствами массовой информации, напоминает наихудшие времена сталинской и маоистской эпох. Tatsächlich erinnert die von einigen chinesischen Regierungsvertretern und den offiziellen chinesischen Medien verwendete Sprache an die schlimmsten Zeiten der stalinistischen und der maoistischen Ära.
Вы можете быть шокированы, но техническая помощь - это наихудшая сторона, на сегодня, уродливого образа развитого мира в глазах развивающихся стран. Und technische Unterstützung schockiert Sie vielleicht, aber sie ist heutzutage die schlimmste Form des hässlichen Gesichts der entwickelten Welt gegenüber Entwicklungsländern.
И поскольку срок жизни метана значительно короче, чем CO2, мы можем предотвратить некоторые из наихудших кратковременных последствий потепления посредством его уменьшения. Und weil Methan ein viel kurzlebigeres Gas ist als CO2, können wir durch seine Verringerung einige der schlimmsten kurzfristigen Erwärmungen vermeiden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !