Sentence examples of "приняло" in Russian

<>
Фундаментальная проблема состоит в том, что поколение макроэкономических теоретиков основного направления приняло теорию, в самом центре которой кроется ошибка: Das grundlegende Problem besteht darin, dass eine Generation von Mainstream-Theoretikern in der Makroökonomie eine Theorie akzeptiert, die im Kern fehlerhaft ist:
Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована. Unter der Annahme, dass israelisches Gebiet nicht angegriffen würde, ordnete man den Rückzug aus Gaza an, um die Gewaltspirale dort zu beenden.
Основанное на соглашении между "Фатх" и "Хамас", заключенном при посредничестве Саудовской Аравии, правительство национального единства отвечает требованию Совета ЕС, чтобы легитимное палестинское правительство "приняло платформу, отражающую принципы "четвертки"". Basierend auf dem von Saudi-Arabien vermittelten Abkommen zwischen Fatah und Hamas, erfüllt die Einheitsregierung die Forderung des EU-Rates, dass eine legitime palästinensische Regierung "eine Plattform verabschiedet, die die Prinzipien des Quartetts widerspiegelt".
В Великобритании, где премьер-министр Тони Блэр полностью поддержал отношение США, правительство приняло похожие меры и даже предложило новую теорию. In Großbritannien, wo Premierminister Tony Blair die Haltung der USA vollkommen unterstützte, hat die Regierung ähnliche Maßnahmen ergriffen und sogar eine neue Theorie angeboten.
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели. Denn was wir heutzutage bemerken können, ist, dass die moderne Gesellschaft, eine Strategie der Tragödie übernommen hat.
Ранее, в 2009 году, BRSA приняло еще одну важную меру, которая запретила домохозяйствам брать займы в иностранной валюте, тем самым избавляя их от последствий валютной волатильности. Davor, im Jahre 2009, hatte die BRSA eine weitere wichtige Maßnahme umgesetzt, die die privaten Haushalte hinderte, Kredite in Fremdwährungen aufzunehmen, und sie so gegen die Auswirkungen von Wechselkursschwankungen absicherte.
До тех пор, пока они не начнут это делать, эти народы будут двигаться в сторону лагеря фанатиков - если не как активные террористы, то в качестве пассивных сторонников, что очень напоминает то, как Католическое сообщество в Северной Ирландии пассивно приняло терроризм ИРА как способ положить конец их недопущению к политической жизни провинции. Wenn sie damit nicht beginnen, werden diese Leute in das Lager der Fanatiker abdriften, wenn schon nicht als aktive Terroristen so doch als deren passive Unterstützer, etwa so, wie die katholische Gemeinde in Nordirland passiv den IRA-Terrorismus als einen Weg hinnahm, um ihren Ausschluss aus dem politischem Leben der Provinz zu beenden.
В обществе, сочетающем в себе различные культуры, осталось бы немного тем для разговора, если бы оно приняло все табу всех своих культурных групп. Eine multikulturelle Gesellschaft, die jedes Tabu ihrer verschiedenen Gruppierungen akzeptiert, hätte wenig, worüber sie reden könnte.
В прошлом месяце афганское руководство, наконец, приняло - хотя и нерешительно - план переходного правосудия, который может отстранить от власти самых больших военных преступников, укрепивших свою власть в стране за последние пять лет. Im vergangenen Monat verabschiedete die afghanische Führung endlich - wenn auch halbherzig - einen Übergangsplan für die Justiz, der den schlimmsten Kriegsverbrechern, die ihre Gewalt über das Land während der vergangenen fünf Jahre ausbauen konnten, ihre Macht nehmen könnte.
Когда Нидерланды впервые превысили лимит, установленный в Пакте, только на 0,1% от ВВП, правительство сразу же приняло жесткие меры, чтобы обуздать дефицит. Als die Niederlande das Defizitlimit zum ersten Mal überschritt - um lediglich 0,1% vom BIP -, ergriff die Regierung umgehend einschneidende Maßnahmen, um das Defizit zu begrenzen.
Анализируя результаты долгосрочных исследований, в которых приняло участие в общей сложности 140 000 человек, мы установили, что потребление транс-жиров в количестве 2% от общей калорийности (иными словами, 40 калорий в день из расчета рациона в 2000 калорий в день) приводит к повышению риска сердечного приступа или смерти от заболевания сердца на 23%. In unserer Untersuchung prospektiver Studien mit insgesamt 140.000 Frauen und Männern kamen wir zu dem Ergebnis, dass die Aufnahme von 2% der Kalorien in Form von Transfetten (oder 40 Kalorien täglich bei einer typischen Energiezufuhr von 2000 Kalorien pro Tag) ein um 23% erhöhtes Risiko birgt, einen Herzinfarkt zu erleiden oder an einer Herzkrankheit zu sterben.
В конце 2007 г., когда рост ВВП достиг 13%, правительство приняло более строгую политику против "мыльных пузырей" в промышленности (сталелитейной, к примеру) и на рынках активов (недвижимость), что создаёт условия для корректировки на начальной стадии. Ende 2007, als das BIP-Wachstum 13% erreichte, verabschiedete die Regierung eine restriktivere Politik zur Blasenbekämpfung in bestimmten Branchen (z.B. der Stahlindustrie) und Assetmärkten (Immobilien), die die Vorraussetzungen für frühe Korrekturen schufen.
В начале 2005-го, три года спустя после принятия закона об оценке влияния на окружающую среду (ОВОС), Государственное Агентство по охране окружающей среды (ГАООС) приняло решение об остановке 30 больших проектов, включая строительство 26 гидроэлектростанций, по причине отсутствия должным образом подготовленных ОВОС. Anfang 2005, drei Jahre nachdem ein neues Gesetz über Umweltverträglichkeitsprüfungen (EIAs) verabschiedet wurde, verfügte die staatliche Umweltschutzbehörde (SEPA) den Stopp von 30 großen Projekten, einschließlich 26 Wasserkraftwerke, die keine angemessenen Umweltverträglichkeitsprüfungen eingereicht hatten.
В то время как вице-президент США Дик Чейни ставит под сомнение идею экономии энергии, руководство Китая приняло новый пятилетний план, предусматривающий сокращение потребления энергии в стране на 1/5, промышленного загрязнения окружающей среды на 1/10 и промышленного потребления воды на 1/3. Während US-Vizepräsident Dick Cheney die Idee der Energieerhaltung verunglimpft, haben die führenden Politiker Chinas einen neuen Fünfjahresplan verabschiedet, in dem sich das Land verpflichtet den Energieverbrauch um ein Fünftel, die industrielle Umweltverschmutzung um ein Zehntel und den Wasserverbrauch der Industrie um ein Drittel zu senken.
Однако почему мы принимаем это? Aber warum akzeptieren wir es?
Он принимал участие в экспедиции. Er nahm an der Expedition teil.
Акт о мезотелиоме принят в Великобритании. Das Mesotheliom-Gesetz wird in Großbritannien verabschiedet.
Мой отец принял три решения. Mein Vater fällte drei Entscheidungen.
Я не принимаю ничью сторону. Ich ergreife nicht Partei.
Мы можем частично принять вину Wir müssen die Schuld teilweise mit übernehmen
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.