Exemplos de uso de "развёл" em russo

<>
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Als sie getrennt wurden, fällten sie Entscheide, welche sie auf verschiedene Wege bezüglich ihrer Regeln führte.
(На сегодняшний день Саркози уже дважды разведен.) (Sarkozy ist nun zweimal geschieden.)
Если их развести, снова загорается свет. Wenn ich sie wieder trenne, bekomme ich etwas Licht.
Назовите любой вид - я точно его разводил и продавал в магазины. Ich züchtete sie und verkaufte sie an Tierhandlungen.
Я росла видя мою мать - разведенную женщину - в патриархальной среде. Als ich aufwuchs, nahm ich meine Mutter also als Geschiedene in einem patriachischem Umfeld wahr.
У двух фермеров, Томаса Ли и Тини Козби, которые разводили цыплят, возникла значительная жалоба из-за этих технологий. Zwei Bauern, Thomas Lee und Tinie Cosby, die Hühner züchteten, beschwerten sich wegen dieser Technologie.
Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы. Die Eltern sind oftmals arbeitslos, krank, geschieden oder gar inhaftiert.
Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность. Ich bin mir sicher, es sind bestimmt genug geschiedene Leute in diesem Raum, um über die Feindseligkeit, die Wut, was auch immer, Bescheid zu wissen.
И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас. Dann haben wir diese geschiedenen Freunde, die uns heimlich oder unterbewusst auseinander bringen wollen.
И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас. Dann haben wir diese geschiedenen Freunde, die uns heimlich oder unterbewusst auseinander bringen wollen.
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму. Insbesondere sollte Frankreich laut dem zweimal geschiedenen und selbsterklärten "kulturellen Katholiken" einen "positiven Säkularismus" entwickeln.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях. Auf der anderen Seite dieser Trennlinie allerdings bleibt die große Mehrheit der hilflosen Iraker, einschließlich der Witwen sowie geschiedener oder von ihren Männern verlassener Frauen, die niemanden haben, der für sie und ihre Kinder sorgt.
Скорее это был различающийся жизненный опыт эпохи колониализма (правление Италии в Эритрее и Британское правление в Сомалилэнде), который развел по разные стороны соотечественников, принадлежащих к одной и той же этнической группе. Es waren vielmehr unterschiedliche Erfahrungen mit ihren Kolonialmächten (Italien in Eritrea und Großbritannien in Somaliland), die die Menschen, zumindest in ihrer Selbstwahrnehmung, vom Rest ihrer, der gleichen Ethnie zugehörigen, Landsleute unterschied.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.