Exemplos de uso de "сомнения" em russo

<>
Это вызывает сомнения относительно полезности солидарности. Dies nährt Zweifel über den Nutzen der Solidarität.
Возникли сомнения о будущем капитализма. Wir haben die Zukunft des Kapitalimus in Frage gestellt.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Mehrere Länder haben diesbezüglich ihre Bedenken geäußert.
в этом не может быть сомнения. das unterliegt keinem Zweifel.
Возникли сомнения по поводу финансовой системы. Wir haben die Finanzindustrie in Frage gestellt.
Многие развивающиеся рынки стремятся присоединиться к антициклической макроэкономической политике, однако их останавливают сомнения по поводу бюджетной достаточности и опасения перед безудержной инфляцией. In vielen Schwellenländern wird man ebenfalls antizyklische makroökonomische Strategien verfolgen wollen, allerdings schmälern Bedenken hinsichtlich hauhaltspolitischer Nachhaltigkeit und Ängste vor einer ungezügelten Inflation den Spielraum.
Барросо необходимо развеять все эти сомнения. Barroso muss auf all diese Zweifel reagieren.
Без сомнения во взаимоотношениях с США такая структура уже установлена. Es steht außer Frage, dass im Hinblick auf die Beziehungen mit den USA ein derartiger Rahmen bereits geschaffen wurde.
Африканские лидеры, кажется, имеют серьезные опасения о глубине этих знаний и реальные сомнения о широте понимания, которое многие журналисты вкладывают в освещение трудных тем. Die afrikanischen Führungen scheinen ernsthafte Bedenken in Bezug auf das Ausmaß dieses Wissens zu haben und echte Zweifel an den Kenntnissen vieler Journalisten im Hinblick auf komplexe Themen zu hegen.
У меня нет ни малейшего сомнения. Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
Не вызывает сомнения то, что Дач нарушил права тысяч кхмеров. Es steht außer Frage, dass Duch die Rechte Tausender Khmers vergewaltigt hat.
Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности. Wenn ein aufrichtiger gemeinsamer Ansatz in der Raketenabwehrfrage gefunden wird, so wird damit einer gemeinsamen Bedrohung begegnet und dazu beigetragen, Bedenken auszuräumen, die Fortschritte in Richtung eines gemeinsamen Sicherheitsraums blockieren.
Без сомнения, я тоже отреагировал не ахти. Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.
С точки зрения статики в Китае, без сомнения, существует однопартийная, авторитарная система. Im statischen Sinn ist China ein Einparteiensystem, ohne jede Frage ein autoritäres.
Таким образом, если Европе удастся преодолеть свои страхи и сомнения и открыть двери для могущественного мусульманского государства, она укрепит мир в одном из самых опасных регионов мира. Wenn es Europa also gelingt, seine Ängste und Bedenken zu überwinden und sich einem mächtigen muslimischen Staat zu öffnen, wird es damit den Frieden in einer der gefährlichsten Regionen der Welt festigen.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. Kein Zweifel, ich war informiert die Einwilligung war erhalten.
Без сомнения, избрание Моралеса вызывает также множество важных краткосрочных сомнений и вопросов. Natürlich ergeben sich durch Morales' Erfolg kurzfristig auch viele Zweifel und Fragen.
Председатель Центрального банка Германии Йенс Вайдманн сразу же выразил некоторые сомнения, но на следующий день федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Франсуа Олланд выпустили совместное заявление, выразив свою решимость "сделать все возможное для защиты еврозоны". Jens Weidemann von der Bundesbank meldete sofort seine Bedenken an, aber am nächsten Tag verkündeten Bundeskanzlerin Angela Merkel und der französische Präsident François Hollande in einer gemeinsamen Erklärung ihre Entschlossenheit, "alles zu tun, um die Eurozone zu schützen
Но это, без сомнения, материал для исследования. Aber das ist ohne Zweifel Enthüllungs-Material.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях. Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.