Exemplos de uso de "соответствующего" em russo

<>
Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции. Ich habe DeWalt eine Kopie des entsprechenden Abschnitts der Genfer Konventionen zugeschickt und gefragt, wie die Behandlung von al-Hanashis Tod durch das US-Militär hiermit in Einklang zu bringen sei.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Angemessene Anerkennung, Gehälter und Autonomie für Nachwuchswissenschaftler:
Для движения "Братья-мусульмане" этот сценарий создает серьезную проблему, которую можно решить только путем поиска соответствующего баланса между SCAF с его чрезмерной властью и с либеральными политическими силами Египта, которые в первом туре президентских выборов вместе получили 11 миллионов голосов, на пять миллионов больше, чем Морси. Für die Muslimbruderschaft bedeutet dieses Szenario eine ernste Herausforderung, die nur durch eine angemessene Balance zwischen dem SCAF und seiner Machtfülle und den liberalen politischen Kräften Ägyptens erreicht werden kann, die in der ersten Runde der Präsidentschaftswahl zusammen elf Millionen Stimmen bekommen hatten, fünf Millionen mehr als Morsi.
Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов. Die Aufgabe besteht darin, solche Arbeit mithilfe passender Regulierungen und Anreize in den allgemeinen Arbeitsmarkt zu integrieren.
Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить "пузыри" на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции. Es herrschte immer Ungewissheit darüber, in welchem Maße die Zentralbanken versuchen sollten, Vermögenspreisblasen zu korrigieren oder zu begrenzen, wenn es keinen entsprechenden Anstieg des allgemeinen Inflationsniveaus gab.
После соответствующего периода страны-участницы будут входить в программы по погашению долга, не ставя под угрозу свой рост. Nach angemessener Zeit würden die teilnehmenden Länder mit Entschuldungsprogrammen beginnen, die so zugeschnitten sind, dass sie das Wachstum dieser Länder nicht gefährden.
Такие люди, как Билл Гейтс и Кофи Аннан, приведут доказательства того, что программы вакцинации заслуживают соответствующего финансирования и политической поддержки. Menschen wie Bill Gates und Kofi Annan werden verdeutlichen, dass Impfprogramme angemessener Finanzierung und politischer Unterstützung bedürfen.
Это потребует соответствующего поведения людей на всех уровнях, для чего понадобится реализация признанных на международном уровне крупных инженерно-геологических проектов по "оптимизации" климата. Dazu sind auf allen Ebenen ein angemessenes Verhalten erforderlich und vielleicht auch international anerkannte, großformatige geotechnische Projekte zur Optimierung des Klimas.
важные открытия в области генетики, основанные на заболеваниях, распространенных в странах Третьего мира, не приносят ни соответствующего признания местным ученым, ни справедливого вознаграждения населению, сделавшему их возможными. bei wichtigen, auf Krankheiten aus der Dritten Welt basierenden genetischen Entdeckungen erhalten weder die Forscher vor Ort die ihnen gebührende Anerkennung, noch profitiert die örtliche Bevölkerung, die diese ermöglicht hat, in angemessener Weise.
Если в декабре на скорую руку и сделают какое-нибудь совместное заявление - и страны, в которых грядут выборы, такие как Великобритания, поспособствуют этому - трудно предположить, что заявление будет содержать важные сведения или в нем будут приниматься обязательства соответствующего уровня и оно возымеет воздействие, которое так необходимо. Selbst wenn im Dezember irgendeine Form von Kommuniqué zusammengeschustert wird - und jene Länder, in denen wie in Großbritannien Wahlen anstehen, werden darauf drängen -, ist es schwer vorstellbar, dass dieses ausreichend detailliert sein wird oder ein angemessenes Maß an Verpflichtungen enthält, um die so dringend erforderlichen Auswirkungen zu erzielen.
Результат не соответствовал нашим ожиданиям. Das Ergebnis entsprach nicht unseren Erwartungen.
И мы должны отреагировать соответствующим образом. Und wir müssen unsere Reaktion darauf entsprechend organisieren.
(Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации). (Natürlich bedeutet eine Verstaatlichung nicht zwangsläufig die Beschlagnahme ohne angemessene Entschädigung.)
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли. Und es muss sich erst noch zeigen, ob die Großmächte dieses Jahrhunderts dieser Rolle gerecht werden.
Доставленный груз не соответствовал накладной Die gelieferte Ware stimmte nicht mit dem Lieferschein überein
Важным фактором, конечно, являются и качества (или их отсутствие) соответствующих лидеров. Natürlich sind die Qualitäten der jeweiligen Führer, oder der Mangel derselben, ebenfalls ein wichtiger Faktor.
Затем соответствующим образом подстраиваем содержание. Danach passen wir den Inhalt dementsprechend an.
Все протеины изменились, поменялись также и мембраны - и когда мы прочитали генетический код, он оказался соответствующим нашей трансформации. Alle Proteine änderten sich die Membranen änderten sich - als wir den genetischen Code lasen, war es genau das was wir transferiert haben.
Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства. Diese Aufgabe wird nicht einfach sein, da ein großer Teil der betreffenden Infrastruktur sich nicht unter direkter staatlicher Kontrolle befindet.
Этот процесс как раз об этой области, о том месте в нас всех, в которых мораль затихает и набирает силу зло, когда в соответствующих условиях в нас начинает разрастаться плесень. In diesem Verfahren geht es um jene Grauzone, um den Ort in uns allen, wo die Moral zugrunde geht und das Böse seine Wurzeln schlägt und wächst, so wie Schimmel, der unter den passenden Umständen alles übermodert.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.