Sentence examples of "спонтанная" in Russian

<>
Как мозг может спонтанно породить столько информации, столько музыки? Wie kann das Gehirn so viele Informationen, so viel Musik spontan produzieren?
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: Spontan werden wir von der Sichtweise René Descartes' angezogen:
Иранские власти заявили, что разгневанные "студенты" спонтанно штурмовали посольство. Die iranischen Behörden behaupten, die Botschaft sei spontan von wütenden "Studenten" gestürmt worden.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку. Doch es gibt eine ausgleichende Macht im Universum - die Tendenz zur spontanen Ordnung.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым. Spontanes Mitgefühl, das nicht hätte geplant werden können, das unerwartet und unvorhersehbar war.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности. Ein Versagen in dieser Richtung würde die Gefahr einer heftigen politischen Gegenreaktion einschließlich einer spontanen Eskalation regierungsfeindlicher Aktivitäten mit sich bringen.
появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным. Das Hervortreten einer riesigen, bösartigen, gut bewaffneten und ausgebildeten Parallelarmee zur Bekämpfung der Guerilla war kein spontaner Akt.
Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене. Doch kein tatsächlich bestehendes kapitalistisches Marksystem sorgt spontan für Tauschgerechtigkeit.
Рождается ребёнок, делает первый вдох - и мы слышим чарующую красоту вокального выражения - загадочного, спонтанного и первичного. Ein Kind wird geboren, schöpft zum ersten Mal Atem - und schon erkennen wir die Schönheit des stimmlichen Ausdrucks - mysteriös, spontan und ursprünglich.
но это такая структура, и певец с такой структурой имеет полную свободу быть креатывным и спонтанным. Aber es besteht aus einer Art Struktur und innerhalb dieser Struktur hat die Sängerin völlige Freiheit, kreativ und spontan zu sein.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям. Und das ist jetzt vielleicht ein bisschen verrückt, aber diese weitverbreitete Tendenz zur spontanen Ordnung hat manchmal unerwartete Konsequenzen.
Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса. Chinas Zynismus und spontaner Egoismus werden jetzt jedoch durch das gemildert, was sie als wachsende Anerkennung ihres einzigartigen Status wahrnehmen.
В итоге игроки решили эту проблему путём спонтанно созданной системы, которая честно и прозрачно мотивировала каждого их них. Also sind Spieler dieses Problem angegangen, indem sie spontan ein System entwickelt haben, um sich gegenseitig zu motivieren, auf faire Art und Weise und einsehbar für alle anderen.
Власти проявляют особую снисходительность, если протесты носят спонтанный характер, плохо организованы, локализованы и не имеют ярко выраженных лидеров. Sie sind besonders nachsichtig, wo Demonstrationen spontan, unorganisiert, örtlich begrenzt und führerlos zu sein scheinen.
Для меня, эта пьеса подобна оде голосу потому что он загадочный - как мы видим - немного спонтанный, и первичный. Für ist dieses Gesangsstück eine Hymne an die Stimme, denn es ist mysteriös - wie man sehen kann - es ist vollkommen spontan, und es ist ursprünglich.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. Das libysche Volk hat sich - inspiriert von den Ereignissen in Tunesien und Ägypten - spontan gegen vier Jahrzehnte Unterdrückung durch Oberst Muammar al-Gaddafi erhoben.
Ибо для поддержания конституционного порядка и жизнеспособного свободного рынка необходима интуитивная неприязнь к тирании, чувствительность к ее проявлениям и спонтанное сопротивление. Zur Aufrechterhaltung einer verfassungsmäßigen Ordnung und eines lebensfähigen freien Marktes bedarf es einer intuitiven Abneigung gegen Willkür, eines Gespürs für deren Erscheinungsformen und des spontanen Widerstandes.
Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении. Chinas oberste Machthaber überwachen den spontanen öffentlichen Ausdruck nationalistischer Leidenschaft immer strengstens, in der Angst, dass der Wind sich drehen und ihnen ein unwillkommener Sturm entgegen wehen könnte.
ОК, теперь вопрос в том, нужно ли быть живым существом, чтобы демонстрировать такие примеры спонтанного порядка, и я уже намекнул, что ответ - нет. Die nächste Frage wäre dann also, müssen wir am Leben sein, um diese Art spontaner Ordnung zu schaffen, und ich habe schon angedeutet, dass die Antwort "Nein" ist.
Химические ингибиторы, используемые при данном лечении, воздействуют на фермент репарации PARP1 (полиаденилат рибозо полимеразы), участвующий в процессе восстановления однонитевых разрывов ДНК - обычной формы спонтанных повреждений ДНК. Die im Rahmen dieser Behandlung eingesetzten chemischen Inhibitoren zielen auf das Enzym Polymerase (PARP1), das normalerweise an der Reparatur von Brüchen einzelner DNA-Stränge - einer häufigen Form spontaner DNA-Läsionen - beteiligt ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.