Exemples d'utilisation de "сходство" en russe

<>
В конце концов, их сходство здесь не самое интересное. Letztlich ist ihre Ähnlichkeit gar nicht so interessant.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. dass jede Zwiebelhaut eine Gemeinsamkeit mit der benachbarten Haut aufweist.
Сходство с земным континентом принесло этой туманности прозвище "Северная Америка". Seine Ähnlichkeit mit einem irdischen Kontinent brachte diesem Nebel den Titel Nordamerika ein.
Это сходство вселяет гражданам Зимбабве надежду, что скоро они избавятся от Мугабе. Und diese Gemeinsamkeiten geben den Menschen in Simbabwe die Hoffnung, dass sie Mugabe bald los sein könnten.
Унылая картина, нарисованная Янгом, носит мрачное сходство с сегодняшним миром. Youngs düsteres Bild weist eine Furcht erregende Ähnlichkeit mit der Welt unserer Tage auf.
Таким образом, цвет помогает нам увидеть сходство и различие между поверхностями, с помощью отражаемого ими полного цветового спектра. Also Farbe macht es uns möglich die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Oberflächen entsprechend des kompletten Spektrums des Lichts, welches sie reflektieren, zu sehen.
Возьмем, хотя бы, сходство между погружением в сон и творческим мышлением: Achten Sie auf die Ähnlichkeit zwischen Einschlafen und kreativem Denken.
И водитель трактора и водитель роскошной машины серебристого цвета были 45-и летними женщинами, но на этом сходство между ними заканчивалось: Der Traktor und die silbermetallicfarbene Luxuskarosse wurden beide von 45-jährigen Frauen gesteuert, da hörten die Gemeinsamkeiten zwischen beiden aber auch schon auf:
Она нашла некоторое сходство на одной из фотографий, но его было мало для точного опознания. Sie sah einige Ähnlichkeiten in einem der Bilder, aber konnte keine sichere Identifikation machen.
Еще одно сходство заключается в том, что обе страны когда-то входили в состав Британской империи. Eine zweite Ähnlichkeit zwischen beiden Ländern ergibt sich aus der Tatsache, dass hier wie dort die Briten die Kolonialmacht waren.
Второе сходство заключается в том, что оба данных учреждения столкнулись с глубокими кризисами своего дальнейшего существования. Eine zweite Ähnlichkeit besteht darin, dass beide Institutionen vor tief greifenden, existenziellen Krisen stehen.
Существует пугающее сходство между наивным предположением многих экономистов о совершенно рациональном рынке и "диалектическим материализмом" научного социализма. Es besteht eine enervierende Ähnlichkeit zwischen der naiven Prämisse der Ökonomen vom vollkommen rationalen Markt und dem "dialektischen Materialismus" des wissenschaftlichen Sozialismus.
Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным. Einmal mehr ist die Ähnlichkeit zum Geschehen in Westeuropa zum Zeitpunkt der Euro-Einführung auffallend.
В самом деле, какая разница, имеет ли новая антикризисная стратегия ЕС определенное сходство со многими забытым Планом Давиньона. Es spielt keine wirkliche Rolle, ob eine neue EU-Strategie zur Bewältigung der Krise Ähnlichkeiten mit dem weitgehend vergessenen Davignon-Plan aufweist oder nicht.
У Hanson Robotics имеется демонстрационная модель по имени Альберт, чьё лицо имеет поразительное сходство с лицом Альберта Эйнштейна. Hanson Robotics verfügt über ein Voführmodell namens Albert, dessen Gesicht eine erstaunliche Ähnlichkeit mit Albert Einstein aufweist.
Есть примечательное сходство между теми стратегиями и активистскими мерами, проводимыми преуспевающими странами Восточной Азии на протяжении последних двух десятилетий. Es besteht eine bemerkenswerte Ähnlichkeit zwischen dieser Politik und den aktiven Maßnahmen, die die sehr erfolgreichen ostasiatischen Volkswirtschaften in den letzten zwei Jahrzehnten angewandt haben.
Как и эти выдумки, у мифа Фиделя о Че есть поверхностное сходство с историческими фактами, но реальная история является гораздо более темной. Wie alle derartigen Lügengeschichten weist auch Castros Che-Guevara-Mythos eine oberflächliche Ähnlichkeit mit den historischen Fakten auf, doch die wahre Story ist deutlich finsterer.
Но по мере того, как обязательные правила вынесения приговоров отправляли за решетку все больше и больше американцев, стали выявляться инциденты, имеющие печальное сходство с уродливыми картинами жестокости, снятыми в Ираке. Aber nachdem aufgrund der Strafgesetze immer mehr Amerikaner hinter Gittern landen, sind auch zunehmend Vorfälle ans Tageslicht gekommen, die eine beunruhigende Ähnlichkeit mit den abartigen Gewalttätigkeiten auf den Fotos aus dem Irak aufweisen.
Однако между ними все еще можно найти и сходство, частично потому, что некоторые из их разногласий не так резко выражены, как кажется, частично потому, что давление, которому подвергнется будущий президент Соединенных Штатов, несомненно ограничит то, что мог бы сделать каждый из двух кандидатов, будучи у власти. Trotzdem sind einige Ähnlichkeiten zwischen ihnen erkennbar - teils, weil einige ihrer Meinungsverschiedenheiten weniger ausgeprägt sind, als es den Anschein hat, und teils, weil die Beschränkungen, vor denen der nächste Präsident der USA steht, dem, was jeder von beiden im Amt tun kann, mit Sicherheit Grenzen setzen werden.
Бoльшую тревогу вызывают сходства потенциальных итогов. Besorgniserregender sind die Ähnlichkeiten der möglichen Ergebnisse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !