Verwendungsbeispiele von "Отдавая" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость. Dando nuestras vidas es como encontramos sentido, encontramos significación.
Тут-то я и осознал, что я получаю, отдавая - приступ самовлюблюённости - я чувствую себя хорошим. Entonces me di cuenta de que lo que yo estaba recibiendo por dar era una dosis de narcisismo - de sentirme bien conmigo mismo.
И я отдам должное воде. Y le daré mi tributo£ al agua.
Семья, которая должна больше денег, чем она может легко отдать, нуждается в сокращении затрат. Un hogar que debe más dinero del que puede devolver fácilmente tiene que recortar el gasto.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин. Eso nos inspiró para crear un proyecto en el que los hombres rindan homenaje a las mujeres publicando sus fotos.
Отдадим должное Американской ассоциации звукозаписывающей индустрии, ААЗИ! un tributo a la "Recording Industry Association of America" la "RIAA" Joven, estabas por ahí navegando Y entonces, joven, descargaste una canción Y entonces, tonto, la copiaste en tu "pod" Entonces entró una llamada telefónica para decirte.
Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам? ¿Es esta una posible explicación de por qué los empresarios chinos ceden el control a los expatriados?
Забрать у бедных - отдать богатым Quitar a los pobres para dar a los ricos
мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег, а из тех, кто получил деньги, 95 процентов что-то вернули. Encontramos que el 90% decidió enviar dinero y, de los que recibieron el dinero, el 95% devolvió algo.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам. Todo lo que se puede ver son presentadores de televisión nacional que muestran a personas sonrientes que han regresado a Hongdong en busca de sus raíces y a rendir homenaje a sus ancestros.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров. Es también un tributo a la habilidad diplomática y negociadora.
"Мы испробовали всё для оказания помощи" для пожертвования органов, но "люди, кажется, не согласны добровольно отдавать свои органы бесплатно". "Hemos hecho toda clase de intentos para conseguir apoyo" a la donación de órganos, pero "la gente no parece dispuesta, sencillamente, a ceder sus órganos gratis".
Да, я отдаю ему должное. Le doy el lugar que corresponde.
Когда я нашёл дешёвый фотоаппарат в метро, я начал снимать все свои приключения с друзьями и отдавал им снимки - настоящие маленькие фотографии, вот такого размера. Y cuando encontré una cámara barata en el metro empecé a documentar esas aventuras con mis amigos y se las devolvía en forma de fotocopias fotos muy pequeñas de este tamaño.
В отличие от Политковской, великий ученый и защитник прав человека Андрей Сахаров не был убит, и дань, которую мы отдавали ему тогда, была похожа на празднование новой эры. A diferencia de Politkovskaya, el gran científico y activista en pro de los derechos humanos Andrei Sajarov no había sido asesinado y el tributo que se le rindió entonces parecía la celebración de una nueva época.
Я отдал тебе всё, что имел. Te he dado todo lo que tenía.
Измеряя окситоцин, мы обнаружили, что чем больше денег получал второй человек, тем больше его мозг производил окситоцина, и чем больше окситоцина, тем больше денег он отдавал. Bueno, al medir la oxitocina encontramos que cuanto más dinero recibía la segunda persona más oxitocina generaba su cerebro y cuanto más oxitocina generaba más dinero devolvían.
Таким образом, нужно отдать должное спокойствию голландских мусульман в их противодействии провокациям политиков правого толка во главе с Геертом Вилдерсом, который готов выпустить фильм, который только воспламенит общественные предрассудки против ислама. En consecuencia, deberíamos rendir tributo a la resiliencia de los musulmanes holandeses que resisten a las provocaciones del político de derecha Geert Wilders, que está decidido a estrenar un filme que sólo puede inflamar el prejuicio público contra el Islam.
Почему ты позволяешь, чтобы тебе отдавали такие приказы? ¿Por qué dejas que te den órdenes así?
Автомобили с батарейным питанием будут не только получать энергию из электросети во время подзарядки, но, когда они будут припаркованы, они смогут также отдавать энергию в сеть в периоды максимального спроса. No sólo los vehículos propulsados por batería obtendrán corriente de la red eléctrica durante la recarga, sino que, además, cuando estén estacionados, podrán devolver la electricidad suplementaria a la red durante los períodos de mayor demanda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!