Exemplos de uso de "взятых" em russo

<>
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика. La pérdida mutua de confianza entre las partes, y su completa incapacidad para tomar las medidas mínimas para acercarse, ya no se diga para cumplir sus compromisos sin la intervención de terceras partes, hizo (y todavía hace) que la única salida del peligroso impasse sea un marco internacional para la paz.
Китай обогнал Японию и стал второй по величине мировой экономикой, с объемом производства, равным примерно объему производства остальных стран БРИК вместе взятых. China ha superado a Japón como segunda economía del mundo con una producción aproximadamente igual a la de los otros tres países BRIC juntos.
В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса. Por último, y más importante que cualquiera de los pasos individuales anteriores, los líderes de Europa tienen que aceptar el reto y comenzar en realidad a defender la Europa ampliada ante sus pueblos, al Este y al Oeste de la cortina de terciopelo.
На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств. En este punto, el FMI castiga al país por no lograr cumplir con sus compromisos.
В мировой экономике произошли значительные структурные изменения (например, торговая и финансовая глобализация), а также перемены на уровне отдельно взятых экономик, такие как уменьшение роли и влияния профсоюзов. Ha habido grandes cambios estructurales en la economía mundial (por ej., la globalización del comercio y las finanzas) así como en economías individuales (como el declive del poder de los sindicatos).
Хотя ВВП России не больше ВВП Бельгии и Нидерландов вместе взятых, а ее расходы на оборону составляют всего лишь часть расходов ЕС, Кремлю последовательно удалось одержать верх над Союзом. Si bien el PIB de Rusia no es mayor que el de Bélgica y Holanda juntas y su gasto militar representa una fracción del de la UE, el Kremlin sistemáticamente ha logrado sacar la mejor parte en sus tratos con la Unión.
На данный момент прошло 27 лет с тех пор, как с ВИЧ был признан причиной СПИДа, и мы разработали больше препаратов для лечения ВИЧ, чем для всех других вирусов вместе взятых. Ahora bien, en los 27 años pasados desde que se identificó el VIH como la causa del SIDA, hemos desarrollado más fármacos para tratar el VIH que todos los demás virus juntos.
Это означает создание нового поколения дипломатов и строителей демократии, которые знают регион и его языки, а также обеспечение выполнения правительствами взятых на себя обязательств и сохранением приверженности выбранному курсу в долгосрочной перспективе. Eso significa crear una nueva generación de diplomáticos y promotores de la democracia que conozcan la región y sus idiomas, así como garantizar que los gobiernos mantengan sus compromisos en el largo plazo.
Рамочная структура - которая была создана благодаря трехлетним усилиям по разработке основы на базе надежных фактов и анализа, взятых у стран с разнообразным городским опытом, таких как Уганда, Китай, Индия и Южная Корея, - может помочь политикам понять препятствия на пути к урбанизации и выявить политические, технические и финансово осуществимые варианты политики. Este marco, surgido de una iniciativa de tres años para desarrollar una base de hechos y análisis fiables procedentes de países con experiencias urbanas diversas, como Uganda, China, India y Corea del Sur, puede ayudar a las autoridades a comprender los obstáculos que enfrenta el proceso de urbanización e identificar pautas factibles en términos fiscales, técnicos y políticos.
Мы берем предметное стекло микроскопа. Tomamos un portaobjetos.
Третий пример, возьмём потребительские продукты. Como tercer ejemplo consideremos los productos de consumo.
У меня взяли много денег. Muchos aceptaron.
Они взяли клетку из прочных прутьев Cogieron una jaula con fuertes
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности. Tomemos por caso la elección directa del presidente, que ha sido un logro de la presión pública.
В то время как консерваторы сурово критиковали его, Кейнс фактически сделал больше для спасения капиталистической системы, чем все финансисты - сторонники общего рынка вместе взятые. Mientras los conservadores lo difamaban, Keynes, en realidad, hizo más para salvar el sistema capitalista que todos los financistas pro-mercado juntos.
Одна часть вируса берет углеродную нанотрубку. Una parte del virus agarraba un nanotubo de carbón.
В Нидерландах (самый лучший из виденных мной на данный момент сценариев) семьи могут раз в неделю брать выходной день, и правительство полностью субсидирует уход за детьми. En los Países Bajos -la mejor situación que conozco-, las familias pueden tomarse un día de permiso a la semana y el Estado subvenciona el gasto completo en guarderías.
Индия берет на себя инициативу India toma la delantera
Возьмем сказку о Красной Шапочке. Tomemos como ejemplo el cuento de la Caperucita Roja.
"Я собственными глазами видел, как он брал взятку". "Lo vi aceptar un soborno con mis propios ojos".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.