Exemplos de uso de "восстановило" em russo

<>
К концу его власти эта цифра снизилась до 1,5%, что восстановило потенциал страны для экономического роста. Al final de su mandato, la tasa había bajado al 1,5 por ciento, con lo que se restableció el potencial para el crecimiento del país.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения. Sin embargo, al menos recuperaría la verdad sobre la Revolución Cultural, resumiendo sus lecciones para evitar la repetición del pasado.
Даже если бы 59 миллионов голосов, отданных за Буша, означали широкую поддержку его политики в отношении Ирака, это не восстановило бы международное доверие к Америке. Incluso si los 59 millones de votos que se emitieron en favor de Bush representaran una aprobación resonante de su política en Iraq, ello no repararía la credibilidad internacional de Estados Unidos.
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать. Aunque subrayó los defectos del sistema político estadounidense, me devolvió la fe en la compasión de los estadounidenses comunes y corrientes.
Тем не менее, огромная надежда слышится в резонансе пакистанских СМИ, а так же в энергии, с которой правовое сообщество в прошлом марте восстановило в должности Верховного судью Ифтихара Мохаммеда Чоудри. Hay mucha esperanza, sin embargo, en la vitalidad de los medios paquistaníes, así como en la energía que la comunidad legal generara en marzo último al restituir en su cargo al Presidente del Tribunal Supremo Iftikhar Mohammad Chaudhry, que había sido depuesto.
Историческое решение самого Верховного суда, которое Мушаррафу оставалось только принять, восстановило главного судью в его должности в июле. En una decisión histórica, que a Musharraf no le quedó más remedio que aceptar, en julio la propia Suprema Corte restableció a su presidente en su cargo.
В действительности, Европа и Америка должны найти источник взаимного вдохновения, которое помогло бы уменьшить общественные последствия неравенства в одной из них, и восстановило бы ощущение надежды в другой. En realidad, Europa y los Estados Unidos deberían representar una fuente de inspiración mutua que redujera las consecuencias humanas de la desigualdad en éstos y restableciese un sentido de esperanza en aquélla.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Tercero, se debe restablecer el diálogo.
Итак, как можно восстановить доверие? Entonces, ¿Cómo recuperas la confianza?
Путь животного нужно восстанавливать самим. Y uno tiene que reconstruir el camino.
Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят. Cortan, reforman, restauran, hacen puentes, arreglan.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения. Hay que crear, reparar y fortalecer las instituciones económicas.
Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух. De hecho, realmente nada se le acerca a nuestra capacidad para devolver la audición.
Спустя 10 лет я восстановила зрение. 10 años más tarde recobré la vista.
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов. Este es un ejemplo excelente de cómo una nación-estado puede llegar y restituir a su pueblo lo que les pertenece.
Это не так, что её просто восстановили. No es sólo se haya resucitado.
Вот восстановленный дом, сделан за 4 дня. Esta es una casa rehabilitada, realizada en cuatro días.
И они могут восстанавливать себя в течение долгой жизни. Y pueden repararse a sí mismos para alargar su vida.
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда. Su partido quiere también que los destituidos magistrados del Tribunal Supremo sean repuestos en sus cargos.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми. Este, casi con certeza, seria reconstruido, presumiblemente en sitios subterráneos y fortificados que harían que los futuros ataques fueran mucho más difíciles de perpetrar.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.