Verwendungsbeispiele von "обстоять" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Мне жаль, но с климатом дело будет обстоять хуже ожидаемого, и быстрее ожидаемого. Las noticias sobre el clima, lamento decirlo, se van a poner cada vez peor de lo que pensamos, más rápido de lo que pensamos.
а твои дела как обстоят? ¿cómo estás?
а ваши дела как обстоят? ¿Cómo va eso?
Примерно так обстоят сейчас дела. Ese es más o menos el nivel al que está.
- К сожалению, дело обстоит следующим образом: "Me temo que así es como va la cosa.
Дела обстоят не лучше в Европе. Las cosas no están mejor en Europa.
обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям в наиболее неравных штатах? ¿A los estados más desiguales les va peor en todos estos tipos de medidas?
Вообще-то, дела сейчас обстоят далеко не лучшим образом. Cierto, las cosas en estos momentos están muy mal.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Fuimos con discreción para ver nosotros mismos lo que pasaba.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана. Y la situación no está mucho mejor del otro lado del Atlántico.
Более того, в соответствии с лучшим способом измерения конкурентоспособности, т.е. объем иностранных инвестиций, дела во Франции обстоят очень хорошо. Además, según un mejor indicador de la competitividad, la inversión extranjera, a Francia le va muy bien.
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже? Entonces, si las cosas están tan mal ahora, ¿cómo pueden empeorar?
Однако дела обстоят намного хуже с бедными людьми в бедных странах, а также с некоторыми бедными людьми в процветающих странах. Sin embargo, a los pobres de los países pobres les va mucho peor, como también a algunos pobres de los países ricos.
Но, как бы ни обстояло дело со странами справа, там успех явно превзошел предел простой просьбы. Pero lo que sea que los de la derecha estén haciendo, lo están haciendo mejor que estar rogando.
Именно так и обстояло дело с Ричардом Никсоном, который никогда не страдал от избытка чувств к евреям, но тем не менее был одним из самых верных союзников, которые когда-либо были у Израиля в Белом доме. Ese fue claramente el caso de Richard Nixon, que nunca sintió demasiado afecto por los judíos, pero, que sin embargo, fue uno de los aliados más firmes que Israel haya tenido en la Casa Blanca.
Как в настоящее время обстоят дела, не существует никакого механизма для привлечения Саддама Хуссейна к суду. Como están las cosas, no hay un mecanismo que permita llevar a Saddam Hussein a juicio.
В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы. En un caso, los activistas medioambientales llevaron a los habitantes de una zona en la que estaba prevista la construcción de un embalse a otra ciudad para que vieran con sus propios ojos lo mal que les había ido a otros en el proceso de reasentamiento, tras la construcción de un embalse.
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии. Porque como están las cosas hoy en día, la demanda de electricidad debe estar en constante equilibrio con la oferta.
Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. Los disturbios en Budapest, provocados por la filtración de videos en los que se ve al Primer Ministro Ferenc Gyurcsany admitir abiertamente que su gobierno había mentido por más de un año sobre lo mal que están las finanzas del país, no son sino la última prueba de que las cosas están muy mal en Europa oriental.
Не так обстоят дела в Европе, где интересы служащих компании и их союзов часто предшествуют интересам ее акционеров. Eso no sucedió en Europa, donde los intereses de los empleados y sindicatos de una empresa frecuentemente están por encima de los de los accionistas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!