Beispiele für die Verwendung von "ограничивались" im Russischen

<>
В начале британские цели ограничивались защитой ее нефтяных запасов. En un primer momento, los objetivos de Inglaterra se limitaban a la protección de su suministro de petróleo.
Одно время миграционные потоки между югом и севером в западном полушарии ограничивались Мексикой и странами Карибского бассейна. Hubo una época en que los flujos migratorios norte-sur en el hemisferio occidental se limitaban a México y el Caribe.
Дефолты того времени не ограничивались одной страной, а проносились по всей планете, сопровождаясь паникой, разрушавшей финансовые системы, как в странах - кредиторах, так и в странах - заемщиках. Las suspensiones de pagos de aquella época no quedaban limitadas a un país, sino que se transmitían al mundo entero con un pánico contagioso que destruía los sistemas financieros tanto en los países prestadores como en los prestatarios.
Всё не ограничивается только плёнками. No está limitado a los films.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении. Esta última, circunscrita y aislada como está actualmente, sin acceso por aire ni por mar y sin comunicación con la Ribera Occidental, es una entidad política y económica inviable.
Американо-иранский спор не ограничивается ядерной проблемой. La disputa entre EE.UU. e Irán no se limita al problema nuclear.
Для Армстронга, Саутленд не ограничивается материальным положением. Para Armstrong, Southland no estaba limitado por sus condiciones materiales.
Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна. La esclavitud no se limita a las plantas de tabiques de Hongdong.
Однако умная сила отнюдь не ограничивается США. Pero el poder inteligente de ninguna manera se limita a Estados Unidos.
И проблема не ограничивается только этими продуктами: Y el problema no se limita a semejantes productos financieros:
Но этот сценарий не ограничивается только мусульманами. Pero este escenario no se limita a los musulmanes.
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой. En un principio, la idea de derechos humanos estaba limitada a la política doméstica.
Ярость больше не ограничивается антикапиталистическими и антиглобалистскими силами. La furia ya no está limitada a fuerzas anticapitalistas y antiglobalización extremas.
Но этот проект не должен ограничиваться только проблемами. Pero el proyecto Testigo del Planeta no tiene por qué limitarse a los problemas.
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. Estos temores no están, por cierto, limitados a los países pequeños de Europa.
Но реформа не должна ограничиваться только государственной пенсионной системой. Las reformas, sin embargo, no deben limitarse a los sistemas públicos de retiro.
Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами. Sin embargo, la desconfianza asiática hacia el universalismo no está limitada a los autócratas.
Однако проблема высокой безработицы молодежи, определенно не ограничивается развивающимся миром. No obstante, el problema del alto desempleo entre los jóvenes ciertamente no se limita al mundo en desarrollo.
Иск не ограничивался инцидентом со студенческим братством Delta Kappa Epsilon. La denuncia no se limitaba al incidente con la DKE.
И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком. Y, por supuesto, el cargo de Secretario General no tiene un plazo constitucional limitado.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.