Exemplos de uso de "основанных" em russo

<>
Но у стратегий, основанных на научных данных, очень короткий период существования в ООН. Sin embargo, las políticas basadas en la ciencia y los datos tienen una corta vida media en las Naciones Unidas.
Как и сам Жан Ванье, атмосфера основанных им общин излучает нежность. Las comunidades que fundó Jean Vanier, como el propio Jean Vanier, destilan ternura.
Сообщество является набором учреждений, основанных в 1950-е годы с целью создания общего рынка. La Comunidad es un conjunto de instituciones creadas en la década de 1950 para establecer un mercado común.
Радиологи классифицируют плотность груди по четырем категориям, основанных на том, как выглядит ткань на маммограмме. Los radiólogos clasifican la densidad mamaria en 4 categorías en base a la apariencia del tejido en la mamografía.
Печать, бумага и газеты сделали возможным подъём новых типов политических систем, основанных на расширенном народном участии. La imprenta, el papel y los periódicos hicieron posible el ascenso de nuevos tipos de sistemas políticos basados en una mayor participación popular.
Однако сегодня они служат полезным напоминанием об опасности линейных прогнозов, основанных на быстрых темпах роста могущества. Sin embargo, en la actualidad sirven de útil recordatorio del peligro de las proyecciones lineales basadas en aumentos rápidos de los recursos de poder.
Большинство жителей мира связываются друг с другом с помощью мобильных устройств, основанных на технологии, разработанной в Силиконовой долине. La mayoría de los ciudadanos del mundo se comunican mediante dispositivos móviles que se basan en la tecnología desarrollada en el Valle del Silicón;
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам. A esto probablemente le sigan medios de comunicación más sofisticados basados en el acceso al aire.
Физика возникла в 16 веке как набор основанных на математических принципах количественных законов, позволяющих человечеству познавать мир неживой природы. La física surgió en el siglo XVI como una serie cuantitativa de leyes basada en las matemáticas, a través de la cual los seres humanos comprendieron el mundo inanimado.
Нам также понадобится новый вид политиков, ведущих новый вид политических кампаний, основанных на свободных интернет-СМИ, а не платных СМИ. También será necesario un nuevo tipo de líder político que encabece una forma distinta de campaña política, basada en medios en línea gratuitos en lugar de aquellos de pago.
Тип лидера "большого человека" работает в обществах, основанных на сети племенных культур, которые полагаются на почитание и верность личности и семьи. El "hombre grande" como tipo de líder funciona en aquellas sociedades basadas en redes de culturas tribales que descansan en el honor y la lealtad personal y familiar.
Но тупик, в который зашла генная терапия, дал возможность биотехнологии полным ходом пуститься по пути разработки препаратов, основанных на новой геномике. De modo que la calle sin salida de la terapia genética ha hecho que la biotecnología vuelva todas sus energías hacia el desarrollo de medicamentos basados en la nueva ciencia del genoma.
Принимаются осторожные меры, такие как пересмотр законов и учебных планов, основанных на религии, которые внесли свой вклад в крадущуюся талибанизацию пакистанского общества. Se están adoptando medidas cautelosas, como la revisión de las leyes y los planes de estudio basados en la religión, que han contribuido a una sigilosa talibanización de la sociedad pakistaní.
Но решение, требующее применения власти, от которого зависит жизнь и смерть общества - неизбежно следует принимать даже в обществах, основанных на либеральных принципах. Sin embargo, las decisiones soberanas (de vida o muerte para las sociedades) son inevitables, incluso en las sociedades basadas en principios liberales.
Открытый и честный процесс достижения выполнения его политических рекомендаций, основанных главным образом на убедительных экономических исследованиях и анализе данных, сыграет существенную роль. Para ello será esencial un proceso transparente y justo para llegar a sus recomendaciones de políticas, basado principalmente en una investigación económica y un análisis de datos convincentes.
Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году. Sin un marco regulador que vaya más allá de 2012, la ventana de oportunidad para iniciar transacciones basadas en proyectos se cerrará para los años 2006/2007.
Теперь же он добивается государственных субсидий для основанных на вере организаций, то есть выступает с политическим предложением, которое наносит удар по многочисленным светским критикам. Ahora quiere que el estado subsidie a organizaciones basadas en la fe -una propuesta política que fastidia a sus muchos críticos seculares.
Они назвали его xiejiao zuzhi, что дословно означает "еретическая" или "развращенная" организация, термин очернения, издавна используемый для "неправоверных" религий или духовных групп, основанных на суеверии. Lo catalogaron como una xiejiao zuzhi, es decir, una organización "hereje" o "depravada", un término denigrante utilizado tradicionalmente para referirse a grupos religiosos o espirituales basados en supersticiones.
Вместо того чтобы предоставить всем качественное начальное образование, наши политические стратеги более озабочены принятием мер, основанных на кастовой принадлежности, которые направлены на достижение краткосрочных политических целей. En lugar de brindar una educación elemental de calidad para todos, nuestras autoridades están más ocupadas en aplicar medidas basadas en la casta, orientadas a obtener ganancias políticas de corto plazo.
В то время как количество исков против родителей, основанных на предположительно подавленных и восстановленных воспоминаниях о насилии, уменьшилось, против крупных учреждений, например, Католической Церкви, наоборот увеличилось. Mientras que las acusaciones de abuso sexual en contra de padres basadas en la recuperación de recuerdos supuestamente reprimidos han disminuido, las que tienen que ver con instituciones grandes, como la Iglesia católica, han aumentado.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.