Exemplos de uso de "оставила" em russo com tradução "dejar"

<>
Два года назад она меня оставила. Hace dos años que ella me dejó.
Но напыщенность также оставила мучительные сомнения. Pero tan fastuoso espectáculo dejó también dudas sin despejar.
оставила его у сестры в Лейте." "Lo dejé con mi hermana en Leith".
Одна из ранних форм оставила отпечаток, словно вымерла только вчера. Las primeras especies que dejaron huellas, parece que hubiesen muerto ayer.
Но я оставила это, потому что моя страсть звала сюда, Pero lo dejé porque mi pasión estaba aquí.
Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей. Durante la presidencia de George W. Bush las políticas de seguridad unilaterales dejaron sin amigos a los Estados Unidos.
У меня было осиное гнездо, которое я оставила во дворе прямо около двери. Y había un avispero que había dejado crecer en mi jardín, justo fuera de mi puerta.
Это полоска инея в 1,5 метра на 13 сантиметров, которую она оставила. Esta mide unos 165 cm. de escarcha que dejó trás de sí.
победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу. la victoria de los conservadores republicanos en el Congreso ha dejado a Obama con menos margen aún para ofrecer zanahorias a Corea del Norte.
Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии. La publicación fue recibida con un deprimente silencio, lo que dejó al aparato proeuropeo de Alemania aislado y desalentado.
В то же время, война оставила после себя огромный неудовлетворённый спрос на изделия массового производства: Al mismo tiempo, la guerra dejó una enorme demanda contenida de bienes de producción masiva:
В данной работе она разместила вырезанные картинки и и оставила настоящие тексты, чтобы показать прежде невиданное и провокационное. En este trabajo particular ella quita las imágenes y deja el texto real para revelar algo nunca antes visto, algo provocador.
Моя двоюродняя сестра умерла от СПИДа, оставила дочь сиротой, и мы сказали, что же мы будим с ней делать? Una prima mía murió de SIDA, dejó una huérfana, así que dije, bueno, ¿qué vamos a hacer con ella?
Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади. Cuando Bulgaria se adhirió a la Unión Europea en enero pasado, creí que mi país por fin había dejado atrás su pasado represivo.
Более того, ФРС оставила открытую дверь для "количественного смягчения" в следующем году - молчаливое признание того, что выздоровление будет долгим и медленным. Además, la Reserva ha dejado la puerta abierta para más facilitación cuantitativa el año próximo -un reconocimiento tácito de que la recuperación llevará tiempo y será lenta.
Вместо этого такая стратегия оставила сотни миллионно людей еще более отчаянно бедными и голодными и еще более подверженными воздействию засух, сельскохозяйственных вредителей и истощению почв. En lugar de ello, estas políticas han dejado a miles de millones de personas incluso en una mayor desesperación y hambre, y en una situación aún más vulnerable a la sequía, las pestes y el agotamiento de los suelos.
Это не означает, что администрация Буша оставила отношения между Китаем и США в столь плачевном состоянии, однако еще не было таких больших возможностей для значительного их улучшения. No es que el gobierno de Bush dejara las relaciones entre China y los EE.UU en tan mal estado, sino que nunca había habido tantas posibilidades de un importante cambio para mejor.
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. La reunión ministerial de la ronda de Doha de negociaciones comerciales celebrada en Hong Kong ha dejado una palpable sensación de frustración en el mundo en desarrollo dado el ritmo tan lento de la liberalización del sector agrícola acordado por los países ricos.
Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути. Noten que el abrigo que está cargando es muy pequeño para el niño que la acompaña, por lo tanto ella inició el viaje con dos niños, pero dejó a uno en el camino.
Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата. Esta torpe guerra entre científicos, caracterizada por inmaduros epítetos lanzados por unos a los otros, tácticas innobles e intransigencia de ambas partes, no sólo dejó al público general confuso y asustado, sino que socavó los esfuerzos de las organizaciones más importantes que buscan determinar las bases científicas del cambio climático.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!