Exemplos de uso de "отказывается" em russo com tradução "abandonar"

<>
В исследовании Бернэйнка также подчеркивается, что чем скорее страна отказывается от золотого стандарта, тем более состоятельной она становится. La investigación de Bernanke subrayó también que cuanto antes abandonó un país el patrón oro antes se recuperó.
Вот почему IBM с легкостью закладывает основы на нескольких платформах - если они не работают, она отказывается от них. Por eso, IBM no tiene problemas en construir sus bases en otras plataformas (e igualmente, si no funcionan, las abandona).
Под давлением спада на фондовом рынке США отказывается от политики свободной мировой торговли в пользу более традиционной политики протекционизма. Bajo la presión de un mercado de valores en descenso, los EU están abandonando las políticas del libre comercio global en favor de políticas proteccionistas más tradicionales.
Это может быть правдой, если страна заявит, что она в основном отказывается от планов бюджетной консолидации и связанной с ней международной поддержки, но это крайне маловероятно в случае, если страна решит продлить срок бюджетной корректировки согласованно с поддерживающими институтами, такими как Международный валютный фонд. Así sería, si un país declarara que básicamente iba a abandonar los planes de consolidación fiscal y el apoyo internacional correspondiente, pero resulta muy improbable, si un país decide alargar el período de ajuste fiscal en consulta con las instituciones de apoyo, como, por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China no ha decidido abandonar a Corea del Norte.
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО. En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения". Así que abandonamos la captura de movimiento.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы. El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Eso no significa que se le deba abandonar.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого? Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики? ¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado?
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. Los demócratas cristianos abandonaron la soberanía nacional cuando adoptaron la unificación europea.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Ahora, también su protector de muchos años, los Estados Unidos, parecen estarlo abandonando.
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. la decisión de Libia en diciembre de 2003 de abandonar su programa de armas nucleares.
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики? Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista?
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos.
Самое главное, чтобы и развивающиеся, и развитые страны отказались от планирования инфляции. Lo que es más importante, tanto los países desarrollados como en desarrollo deben abandonar la fijación de metas inflacionarias.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.