Exemplos de uso de "отражало" em russo com tradução "reflejar"

<>
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это. A la identidad la definía, sobre todo, el origen étnico y las naciones estado lo reflejaban.
Первое поколение современных войн отражало тактику шеренги и колонны времён Французской революции. La primera generación de guerra moderna reflejaba la táctica de línea y columna con posterioridad a la Revolución Francesa.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось. No obstante, el gobierno que surgió refleja las preocupaciones fundamentales de los ciudadanos de Myanmar mucho mejor de lo que se esperaba.
В других странах также были мыльные пузыри подпитываемые чрезвычайно низким кредитованием, которое не отражало лежащий в основе этого риск. Hubo burbujas inmobiliarias en muchos otros países, alimentadas por un exceso de préstamo barato que no reflejaba los riesgos subyacentes.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка. Pero el verdadero reto está en dar al Banco Mundial una dirección que refleje el mundo tal como es y adaptar las herramientas del Banco en consecuencia.
Действительно, на протяжении декады войн в Югославии, отношение Сербии к своим национальным меньшинствам отражало национальный консенсус, в котором принимало участие и большинство тогдашней оппозиции. En efecto, durante la década de guerra en Yugoslavia, la actitud de Serbia para con sus minorías reflejaba un concenso nacionalista, en el que participó la mayor parte de la entonces oposición.
Это было обещание, которое частично отражало чувство вины, которое все еще преследует голландцев, за то что они смотрели в другую сторону, когда немцы изловили и депортировали в лагеря смерти две третьих еврейского населения их страны. Fue una promesa que en parte refleja el sentimiento de culpa que aún persigue a los holandeses por mirar hacia otro lado mientras los alemanes detenían y deportaban hacia los campos de exterminio a dos tercios de la población judía de su país.
В первые годы переходного периода отсутствие эффективных механизмов кредитно-денежной политики отражало сложности, связанные с созданием новых институтов и правил, а также с преодолением наследия центрального планирования, при котором практически не существовало разницы между бюджетным и кредитным финансированием. Durante los primeros años de la transición, la falta de un marco de política económica eficaz reflejaba la ardua tarea de creación de nuevas instituciones y reglamentos, además de la dificultad para superar la herencia de la planificación centralizada, en virtud de la cual el presupuesto y la financiación de créditos eran indistinguibles.
В то время, как европейские нации создали "государства всеобщего благосостояния" с всеобщим доступом к общественным услугам здравоохранения и образования, элиты обеих Америк предпочитали благоприятствовать частным системам здравоохранения и образования, что в определённой степени отражало нежелание белого населения оплачивать социальные услуги для других этнических и расовых групп. Mientras las sociedades europeas han desarrollado estados de bienestar social con acceso universal a la salud pública y a servicios de educación, las elites del continente americano han tendido a favorecer la provisión de salud y educación por parte del sector privado, en parte reflejando la falta de voluntad de la población blanca de contribuir financieramente a los servicios sociales de otros grupos étnicos y raciales.
Упадок партий отражает упадок класса. El declive de los partidos refleja el declive de las clases.
Данная ситуация отражает три события. Esto refleja tres procesos que han estado ocurriendo.
Его колебания отражают глубокое волнение. Su dubitación debe reflejar una profunda ansiedad.
Они отражают инстинкты польских избирателей. Reflejan los instintos de los votantes polacos.
Это сдвиг и отражение функций. Esto es trasladar y reflejar funciones.
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований. Este déficit refleja un déficit de investigación subyacente.
Список его избирателей отражает эту неопределенность. Las encuestas reflejan esta ambivalencia.
Это предположение отражает четыре "мега-тенденции": Es el reflejo de cuatro "megatendencias":
Резкое повышение цен отражает несколько факторов: Los notables aumentos de los precios reflejan varios factores:
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Las crisis de hoy reflejan la velocidad relámpago de un mundo interconectado.
Эта модель отражала императивы холодной войны. Ese patrón reflejaba los imperativos de la Guerra Fría.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.