Exemplos de uso de "сводится" em russo

<>
Это все сводится, конечно, к солнцу. Todo se reduce, por supuesto, al sol.
Это понятие - которое сводится к гражданству - подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами. Esta noción, que se resume en el concepto de ciudadanía, subraya el desafío central que enfrentan tanto el proyecto de Irak como el de Europa.
Программа реформы сводится к четырем основным проблемам. La agenda para la reforma se reduce a cuatro puntos esenciales.
И, по-моему, все к этому сводится. Y por eso pienso que todo se reduce a eso.
Критика данной идеи сводится к простому вопросу: Las críticas de esta actitud se reducen a una simple pregunta:
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию - Y resulta, según nuestra investigación, que esto se reduce a supervivencia.
Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме: Sin embargo, el riesgo de no terminar con el trabajo se reduce a un problema común:
Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США. Sin embargo, su elección se reduce a comprar dólares o productos estadounidenses.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы. Todo se reduce a una cuestión de confianza y coordinación de las perspectivas, que, a su vez, dependen de los antojos de la naturaleza humana.
Всё сводится в итоге к ядерной электростанции в Бушере и к заводу по обогащению урана в Натанзе. Básicamente se reduce a la planta de energía nuclear de Bushehr y a la planta de enriquecimiento de Natanz.
Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. toda mi visión sobre la moralidad se reduce al egoísmo.
Ощущение потенциала в основном сводится к тому, что кто-то верит, что он в силах изменить собственное поведение. El concepto de eficacia basicamente se reduce a si alguien cree que tiene la capacidad de cambiar su comportamiento o no.
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: Hay diversas razones que explican la inacción de los Estados Unidos -incluidas la ideología y la ignorancia científica- pero mucho se reduce a una palabra:
По существу, вопрос сводится к тому, будут ли Европу рассматривать как модель для будущего или как музей достижений прошлого. En esencia, se reduce a si Europa en las próximas décadas será vista como un modelo para el futuro o como un museo del pasado.
Но вот к чему всё это сводится - и это, может быть, одна из самых важных истин, которую я усвоила за десять лет этого исследования. Pero puedo decir que todo se reduce a, y ésta quizá sea una de las cosas más importantes que he aprendido en la década de esta investigación.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП). Pero la principal razón de la desilusión popular del Reino Unido con Blair se reduce a su papel en la guerra de Iraq, que se emprendió con el fin aparente de evitar que este país utilizara armas de destrucción masiva.
Но пока возобновленная центральная роль Америки в Азии не подвергается сомнению, долгосрочная жизнеспособность организационных мероприятий США по безопасности сводится к передаче гарантий по безопасности своим союзникам и партнерам. Sin embargo, si bien está asegurada la continuidad del papel central de EE.UU. en Asia, la viabilidad de largo plazo de sus acuerdos de seguridad se reduce a la credibilidad de sus garantías a sus aliados y socios en este ámbito.
Поэтому, я думаю, что все сводится не только к тому, что мы знаем о происходящем вокруг, но и уделяем этому внимание, и это влияет на наше желание стать более искренними и по настоящему позитивными. Y entonces creo que todo se reduce a que es una cuestión de, no sólo tener información de lo que está pasando, sino de prestar atención y dejar que eso cambie nuestra motivación para volvernos más sinceros y auténticamente positivos.
То, что Мюррей говорил вчера о фрактальной красоте природы, о том, что имея довольно похожие описания на разных уровнях, все сводится к идее, что элементарные частицы одновременно и совместимы, и самостоятельны, и находятся в интенсивном движении. De hecho, de lo que hablaba Murray ayer era de la belleza fractal de la naturaleza, de tener descripciones similares en varios niveles, todo se reduce a la idea que las partículas elementales son al mismo tiempo pegajosas y distantes, y se mueven de forma violenta.
Вы видите карту мира, деформированную в соответствии с количеством уделенного внимания, и получается, что мир, в представлении американских телевизионных новостей, по большому счёту сводится к этим гигантских раздутым Соединённым Штатам и паре других стран в которые мы вторгались. Y se observa que cuando se distorsiona un mapa basado en la atención, el mundo en las noticias de televisión estadounidense se reducen básicamente a este gigante e inflado EEUU y un par de otros países que hemos invadido.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.