Sentence examples of "Битва" in Russian

<>
Битва на почве продуктов питания Bataille alimentaire
Похоже, что будет громадная битва. Du coup, il va y avoir une énorme bataille.
Битва за демократию в России разгорелась снова. la bataille pour la démocratie russe est donc ravivée.
Битва при Ватерлоо была последней битвой Наполеона Бонапарта. La bataille de Waterloo fut la dernière bataille de Napoléon Bonaparte.
К тому моменту битва против ВИЧ бывает уже проиграна. A ce moment-là, la bataille contre le VIH serait déjà perdue.
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться. Et la raison pour laquelle c'est une bataille perdue d'avance c'est parce que les dégâts continuent de s'accumuler.
Битва при Мариньяно состоялась 13 и 14 сентября 1515 года. La bataille de Marignan a eu lieu le 13 et 14 septembre 1515.
Победа в этой битве за нами, но битва всё ещё впереди. La bataille est gagnée, mais nous devons encore la livrer.
Еще одна битва - на реке Даду - является центральной в легенде о "Долгом марше": Une autre bataille, celle de la rivière Dadu, constitue le noyau de la légende de la Longue Marche :
Битва против коррупции требует отдачи от нас самих, наших семей, наших друзей и даже наших детей. La bataille contre la corruption représente un prix à payer, pour nous, pour nos familles, pour nos amis, et même pour nos enfants.
Это был новый способ распространения контента, а значит и новая битва за контроль бизнесов, которые будут распространять контент. Une nouvelle façon de transmettre du contenu et donc une nouvelle bataille sur le contrôle des acteurs qui le transmettraient.
Третью категорию идей я назвал "спорными" - это те идеи, вокруг которых у нас идет борьба, идеологическая битва о выборе пути. Le troisième groupe concerne les idées pour lesquelles il y a débat - idées pour lesquelles on se bat, une bataille idéologique sur comment faire les choses.
Идущая сегодня битва за будущее арабского и мусульманского миров будет выиграна или проиграна не на поле битвы, а в учебном классе. Donc, le combat pour l'avenir du monde arabe et musulman qui se déroule aujourd'hui sera perdu ou gagné non sur le champ de bataille, mais dans les salles de cours.
Похожая битва сейчас намечается по поводу "потолка задолженности" Америки, из-за которого, если его не определить, может возникнуть риск "технического" дефолта по государственному долгу США. Une bataille similaire gronde à présent à propos du "plafond sur la dette" américaine qui introduit le risque, si elle n'est pas résolue, d'un défaut "technique" sur la dette publique américaine.
Пусть номинальное, но согласие с великими понятиями "демократии" и "прав человека" как общей основы для политических дебатов представляют важный сдвиг линии фронта, по которой идет битва культур. En effet, l'acceptation symbolique de descriptions grandiloquentes sur la "démocratie" et les "Droits de l'homme" comme bases communes pour un discours politique qui représente un changement important dans la démarcation de la bataille culturelle.
Китинг полагал, что именно битва в г. Кокода явилась подлинным рождением независимой Австралии, переставшей быть неким колониальным придатком Британии, созданным для осуществления имперской политики в Юго-Восточной Азии. Pour Paul Keating, la bataille de Kokoda symbolise la vraie douleur de parturition d'une Australie indépendante, et non de quelque appendice colonial britannique à des fins impériales en Extrême-Orient.
И именно поэтому не имеет значения, произошли ли соответствующие события 60 лет (вторая мировая война), 90 лет (геноцид армян) или 600 лет назад (битва на Косовом поле в 1389 году). Et c'est pourquoi il importe peu que les événements importants aient eu lieu 60 ans plus tôt (dans le cas de la Deuxième guerre mondiale), 90 ans plus tôt (dans le cas du génocide arménien) ou même 600 ans plus tôt (dans le cas de la bataille du Kosovo en 1389).
Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы. Les "Lumières" nées en France, la grande révolution, l'aventure Napoléonienne, la bataille de la Marne gagnée en 1914 par des initiatives spontanées suppléant gouvernement et état défaillants, et la guerre gagnée grâce à cela, la superbe renaissance de 1945 - 50 en témoignent.
Однако битва между секуляризмом и религией в арабском мире не обязательно будет длиться века, как это было в Европе, хотя бы потому, что современные поколения смогут получить пользу от долгого процесса социального и научно-технического прогресса, который позволил Западу проложить путь к современной демократии. Pourtant la bataille entre laïcité et religion dans le monde arabe ne doit pas pour autant durer des siècles comme en Europe, pour la bonne raison que les générations contemporaines peuvent bénéficier du long processus de progrès social et scientifique qui a permis à l'Occident d'ouvrir la voie à la démocratie moderne.
Китай проигрывает битву с коррупцией La Chine va-t-elle perdre la bataille contre la corruption ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.