Exemplos de uso de "Дмитрием Медведевым" em russo

<>
Примечательно, что на кону здесь стоят миллиарды долларов государственной собственности, согласно плану приватизации, который был разработан бывшим президентом Дмитрием Медведевым. Des milliards de dollars de biens publics sont notamment en jeu, compte tenu du projet de privatisation conçu par l'ancien président Dimitri Medvedev.
В своей риторике президент Дмитрий Медведев и его технократы приняли это видение. Dans leurs discours, le président Dmitri Medvedev et ses technocrates embrassent cette doctrine.
МОСКВА - По сути, избрание Дмитрия Медведева новым президентом России было гарантировано. MOSCOU - L'élection de Dimitri Medvedev comme président de la Russie était un événement attendu.
Российский президент Дмитрий Медведев призывал ШОС к признанию независимости Абхазии и Южной Осетии. Le président russe Dmitri Medvedev a voulu forcer l'OCS à reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
Выбор президентом Владимиром Путиным Дмитрия Медведева, председателя Газпрома, газовой компании, которая держит мертвой хваткой европейское энергоснабжение, только придает этому вопросу еще большую решительность. Le choix par Poutine de Dimitri Medvedev à titre de successeur à la présidence éclaire cette question d'une lumière encore plus crue, car c'est le président de Gazprom, la compagnie de gaz qui a de plus en plus la mainmise sur l'approvisionnement énergétique de l'Europe.
Это также поддержали премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, президент Франции Николя Саркози и президент России Дмитрий Медведев. Tout comme le Premier ministre britannique David Cameron, le président français Nicolas Sarkozy et le président russe Dmitri Medvedev.
Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. Le fait que le successeur probable de Vladimir Poutine, Dimitri Medvedev, soit le président de Gazprom laisse peu de doutes quant à la détermination du Kremlin à conserver un contrôle sans faille sur le secteur énergétique.
Когда, чуть больше года назад, Дмитрий Медведев был избран президентом России, он пообещал избавить страну от "правового нигилизма". Il y a un peu plus d'un an, quand Dmitri Medvedev a été élu président de la Russie, il a promis d'en finir avec le "nihilisme juridique" dans ce pays.
В ноябре, в своём обращении к российской Думе по поводу состояния страны, президент Дмитрий Медведев предупредил, что Россия разместит ракетный комплекс ближнего действия "Искандер" в Калининградской области, для того, чтобы "при необходимости нейтрализовать противоракетные системы в Европе". Dans son discours de novembre au parlement russe sur l'état de la nation, le président Dimitri Medvedev a averti que la Russie déploierait des missiles Iskander de courte portée dans le port de la mer Baltique de Kaliningrad "pour neutraliser si nécessaire le système anti-missile balistique en Europe."
Вступая в должность, новый президент России Дмитрий Медведев должен назначить независимый процесс рассмотрения, чтобы прекратить модель заклеймения и дискриминации инвалидов. Lors de son entrée en fonction, le nouveau président russe, Dmitri Medvedev, devrait demander un rapport indépendant sur le sujet, afin de mettre fin aux processus de stigmatisation et de discrimination dont souffrent les personnes handicapées en Russie.
Здесь у ЕС существует основа - соглашение о "Партнерстве для модернизации", заключенное с Дмитрием Медведевым, которое потенциально может быть очень позитивным. L'UE dispose ici d'un cadre - le Partenariat pour la modernisation, négocié avec Medvedev - qui pourrait s'avérer extrêmement positif.
Любое проектирование для меня всегда начинается с периодической таблицы, разработанной другим профессором, Дмитрием Менделеевым. Pour moi, l'exercice de conception commence toujours ici avec la classification périodique, énoncée par un autre professeur, Dimitri Mendeleïev.
Несмотря на очевидное принятие Медведевым и Путиным действенного соглашения о распределении сфер влияния, развивающиеся политические учреждения России ещё не способны искоренить коррупцию и другие недостатки системы. Bien que Medvedev et Poutine aient apparemment adopté un arrangement viable de partage du pouvoir, les institutions politiques retardées de la Russie ne sont pas capables d'éradiquer la corruption et les autres insuffisances.
Нажать выстрелы на свадьбах, когда обошлось без жертв, и бойня, устроенная московским юристом Дмитрием Виноградовым, в результате которой Нажать погибли семь человек. qu'il s'agisse des tirs effectués lors des mariages ou de la tuerie organisée par le juriste moscovite Dmitry Vinogradov, qui a fait sept morts.
В течение последней части этого маневра 6-8 июля президент США Барак Обама должен встретиться в Москве с президентом Медведевым. Durant la dernière phase de cette opération, du 6 au 8 juillet, le président américain Barack Obama est censé rencontrer le président Medvedev à Moscou.
Оба подхода использовались для описания взаимоотношений между Путиным и Медведевым, чтобы понять их природу и движущую силу, и чем это обернется для России. Les observateurs ont eu recours à ces deux interprétations pour décrire la relation entre Poutine et Medvedev - pour comprendre sa nature et sa dynamique et ce qu'elle présage pour la Russie.
Скандал по поводу некомпетентности мэра Лужкова при смягчении последствий аномальной жары и борьбы с лесными пожарами этим летом подается как раскол между "модернизатором" Медведевым и "старой гвардией" - Путиным. Le scandale causé par l'incompétence du maire Loujkov durant la canicule estivale et les vagues incendies mortelles est perçu comme une scission entre le "renouveau" proposé par Medvedev et la "vieille garde" représentée par Poutine.
Большинство аналитиков предполагают, что это явное несогласие между Путиным и Медведевым относительно судьбы Лужкова является скрытым противостоянием за пост президента в 2012 году. La plupart des politologues suggèrent que le différend notable entre Poutine et Medvedev sur le sort de Loujkov annonce une confrontation imminente dans la course à la présidence de 2012.
Таким образом, правительственный пакт Путина с Медведевым, созданная Путиным торговая марка, скорее всего, останется в силе. L'invention de Poutine - son pacte de gouvernement avec Medvedev - va probablement perdurer.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.