Exemplos de uso de "достигнутые" em russo com tradução "obtenir"

<>
Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью. Celui-ci se connecte on-line avec la fonction Autolog qui entre autres compare vos résultats obtenus avec ceux d'autres joueurs et vous procurent d'autres fonctions dans la communauté.
Все возможности, предоставленные Мексике американским рынком, не смогли компенсировать последствия ошибок внутренней экономической политики, особенно неспособность обратить реальный рост обменного курса песо и перенести успехи в повышении производительности, достигнутые в некоторых видах экспортной деятельности, на остальную экономику. Tout ce que le marché américain avait à offrir au Mexique n'a pas pu contrebalancer les conséquences des erreurs politiques sur le marché intérieur, particulièrement l'incapacité à renverser la véritable appréciation du taux de change du peso ou d'étendre les gains de productivité obtenus dans un secteur étroit d'activités d'exportation au reste de l'économie.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. Le défi à relever consiste à obtenir le juste équilibre.
Достичь симметричности в форме лошади было очень сложно. Obtenir la forme symétrique du cheval a été très difficile.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе. Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
Эта тактика, которую используют патентные тролли для достижения успеха. C'est une tactique que les chasseurs de brevets sont supposés utiliser sur les gens pour obtenir ce qu'ils veulent.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
Ее вы не достигнете, только лишь удовлетворив первые четыре потребности. Vous n'obtiendrez pas d'épanouissement Des quatres premiers.
И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами. Et vous pouvez vraiment obtenir de bons résultats de manière très intéressante.
Только при контроле и регуляции можно достичь такой аэродинамической эффективности. C'est seulement si on la contrôle et on la régule qu'on obtient cette efficience aérodynamique.
Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов. Il ne pourra obtenir de résultats durables qu'à condition que le populisme soit mis au service des réformes économiques libérales.
И как же тогда нам достичь баланса, который мы ищем в мире? Alors comment obtenir cet équilibre que nous cherchons dans le monde?
Потому что любую цель возможно достичь когда мы всем сердцем работаем над этим. Parce qu'il y a vraiment très peu de choses qui soient impossible à obtenir si nous sommes vraiment complètement décidés.
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? Mais, pendant qu'on cherche la certitude différemment, si nous obtenons la certitude totale, nous avons quoi ?
Пятьдесят лет назад Кеннеди показал, что мира можно достигнуть даже в самых трудных условиях. Il y a cinquante ans, Kennedy a montré que l'on pouvait obtenir la paix, même dans les circonstances les plus difficiles.
Чего можно достигнуть, высаживая новые деревья, уменьшая содержание метана или уменьшая выбросы черной сажи? Que peut-on obtenir en plantant plus d'arbres, en limitant le méthane ou en réduisant les émissions de suie ?
в Аргентине, четырехлетний долговой мораторий имел важное значение для достижения номинальной стрижки выше 50%. alors qu'en Argentine, un moratoire de quatre ans sur la dette a été primordial pour obtenir une baisse nominale de la dette supérieure à 50%.
Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре). Affleck et ses collaborateurs obtiennent un effet analogue dans les scènes fictives (la fausse équipe de tournage dans le bazar de Téhéran).
Но именно этому заключению угрожает то, что по утверждениям Хуанга и его команды они достигли. C'est précisément ce raisonnement qui est menacé par ce que Hwang et son équipe affirment avoir obtenu.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь. Ces résultats ont soulevé des soupçons accablants sur le degré d'alphabétisation que les gouvernements indiens successifs ont affirmé avoir obtenu.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.