Sentence examples of "наследия" in Russian

<>
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются. Tous les aspects de son héritage sont sérieusement controversés.
И в этом, таким образом, заключается вторая составляющая наследия Гринспэна: Nous avons donc là le deuxième legs de M. Greenspan :
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия. J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé.
Индийский лидер, которого я знаю уже на протяжении многих лет, сказал мне, что ему хотелось бы улучшить отношения с Пакистаном, в качестве части своего наследия. Le dirigeant indien, que je connais depuis de nombreuses années, m'avait fait part de son désir de voir son legs politique comprendre une amélioration des relations avec le Pakistan.
они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества. elles font également appel à la compréhension de l'héritage sociétal et cultuel de l'humanité.
Большую часть денег мы отдаем в так называемый Фонд наследия. La majorité est versé dans quelque chose qu'on appelle des fonds d'héritage.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. La plupart de notre héritage culturel a eu tendance à regarder en arrière, à idéaliser le passé.
Идея Европы как бесценного наследия и миссии не имеет большого смысла. L'idée européenne comme un héritage et une mission ne veut plus dire grand chose.
Иногда я беру сюжеты из наследия местности, например, в Морризании - это история джаза. Et parfois, il s'agit d'un héritage du quartier, comme à Morrisania, sur l'histoire du jazz.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире. Son héritage incluera une Banque mondiale fermement engagée à créer un monde sans pauvreté.
Поэтому, если наблюдается взрыв насилия в такой стране, как Афганистан, то это из-за наследия. Donc, quand la violence surgit dans un pays comme l'Afghanistan, c'est en raison de cet héritage.
Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии. Cet héritage socialiste se caractérise de plus dans les deux pays par l'effet cumulatif du rôle actif de l'État dans le développement technologique.
Африка не только продвинулась дальше самого тяжелого наследия колониализма, она также вышла за пределы суровой напряженности Холодной Войны. Non seulement l'Afrique s'est dégagée des pires héritages du colonialisme, mais elle a aussi dépassé les contraintes rigides de la Guerre froide.
Это не значит, что наши ответные действия на опасности, возникающие из-за наследия прошлого, следует искать в прошлом. Cela ne veut pas dire que notre réponse face aux problèmes issus de l'héritage colonial doive s'enraciner dans le passé.
Поэтому мы собрали команду экспертов из Гарварда, МТИ, Словаря Американского Наследия, Энциклопедии Британника, и даже нашего гордого спонсора - Google. Nous avons donc rassemblé un groupe d'experts, qui viennent d'Harvard, du MIT, de The American Heritage Dictionary, The Encyclopedia Britannica et même notre heureux sponsor, Google.
Не удивительно, что французские левые отвергают атлантистские импульсы Саркози и часто обвиняют его в предательстве наследия генерала де Голля. Comme on peut s'y attendre, la gauche française rejette les pulsions atlantistes de Sarkozy et l'accuse fréquemment de trahir l'héritage du général de Gaulle.
Получается, вы живёте в эпоху, когда практически половина человеческого интеллектуального, социального и духовного наследия просто исчезает с нашего молчаливого согласия. Donc vous vivez une époque où virtuellement la moitié de l'héritage intellectuel, social et spirituel est autorisé à disparaître.
Будущее президентов - их способность победить на следующих выборах, достижение других целей политики, а также оставление уважаемого наследия - крепятся на силе экономики. L'avenir des présidents, leur capacité à gagner une réélection, à accomplir leurs autres objectifs politiques et à laisser derrière eux un héritage respectable, dépend du dynamisme de l'économie.
Если она одержит победу - это будет результатом ее серьезного отношения к делу и упорства, а не политического наследия, которое ей досталось. Si elle l'emporte, elle le devra à son sérieux et à sa ténacité, et non à son héritage politique.
Достижения Кремниевой долины являются скорее результатом уникального культурного наследия, чем политики правительства (хотя правительство косвенно поддержало некоторые из самых успешных ее начинаний). Les réalisations de la Silicon Valley ont, sans doute, été rendues possibles grâce à un héritage culturel unique plutôt que la politique du gouvernement (bien que le gouvernement ait indirectement soutenu certaines de ses start-ups les plus réussies).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.