Exemples d'utilisation de "непредсказуема" en russe

<>
Она непредсказуема - как эта сельская дорога. Elle est imprévisible - comme cette route de campagne bizarre.
С 2004 по 2006 год пропорция людей, абсолютно уверенных в том, что жизнь в Ираке "непредсказуема и опасна", увеличилась с 46% до 59%. Entre 2004 et 2006, la proportion d'Irakiens convaincus que la vie en Irak était "imprévisible et dangereuse" est passée de 46% à 59%.
17% курдов, 41% шиитов и 77% суннитов полагали, что жизнь в Ираке непредсказуема и опасна, что является явной демонстрацией результатов продолжающегося сопротивления, которое сосредоточено в суннитском треугольнике. 17% des Kurdes, 41% des chiites et 77% des sunnites pensent que la vie en Irak est imprévisible et dangereuse, la preuve claire et nette des effets de la résistance ininterrompue concentrée dans le triangle sunnite.
Будущее станет ещё более непредсказуемым. L'avenir sera plus imprévisible.
При очевидном отсутствии преемника его уход со сцены станет сокрушительным и непредсказуемым потрясением для палестинской политики. Sans aucun successeur apparent, son départ de la scène politique sera l'occasion d'une secousse tellurique massive et imprédictible dans le monde politique palestinien.
Непредсказуемая карта в этой колоде - Китай. L'imprévisible dans ce jeu est la Chine.
Как мы знаем, будущее весьма непредсказуемо. L'avenir, comme nous le savons, est très imprévisible.
Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем. Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible.
требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности; contraindre les pays au comportement imprévisible à devenir responsable,
В сложном и непредсказуемом мире оборона является нашим основным страховым полисом. La défense est notre première assurance dans un monde complexe et imprévisible.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым. Une compassion spontanée qui ne pouvait être prévue, qui était inattendue et imprévisible.
Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда. Dans un marché de l'emploi changeant et imprévisible, les travailleurs doivent être prêts à tout.
Вероятно, угроза терроризма через десять лет будет еще более разнообразной и непредсказуемой. Dans une dizaine d'années, la menace terroriste sera probablement encore plus diversifiée et plus imprévisible.
Но мы все еще хотим контролировать непредсказуемые последствия, к которым ведет любопытство. Or, nous voulons toujours contrôler les conséquences imprévisibles que celle-ci engendre.
Парламент представляет собой еще один джокер в этом полностью непредсказуемом и недемократическом процессе. Le parlement est un autre élément imprévisible de ce processus totalement antidémocratique et imprédictible.
Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы. Les Nord-Coréens sont imprévisibles, désagréables, irresponsables et peu serviables.
Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций. La nature imprévisible inhérente aux principales énergies renouvelables présente de sérieuses difficultés pour les planificateurs des systèmes électriques.
Эффективность имеющихся вариантов действий ограничена, и все они могут иметь непредсказуемые политические и военные последствия. L'efficacité des options disponibles est limitée, et toutes sont lourdes de conséquences politiques et militaires imprévisibles.
Не все предсказуемо, фондовый рынок непредсказуем, по крайней мере для меня, но большинство сложных переговоров предсказуемы. Tout n'est pas prévisible, les marchés financiers sont, au moins pour moi, imprévisibles, mais les négociations les plus hardues, elles, le sont.
МВФ должен быть подготовленным и достаточно гибким для того, чтобы помочь миру смотреть в лицо непредсказуемому. Le FMI doit être prêt à aider le monde à faire face à l'imprévisible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !