Exemplos de uso de "пользе" em russo

<>
По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении). Par comparaison avec d'autres pays qui sont à peu près au même niveau de développement, la France ressort comme un pays très méfiant envers les avantages de la concurrence (seule la Belgique s'en sort plus mal dans ce domaine).
В других странах много лет назад политики взяли курс на модернизацию банков, что увеличило конкуренцию - к пользе, как клиентов, так и банков. Dans d'autres pays, les décideurs ont entamé la modernisation bancaire il y a des années et ont depuis renforcé la concurrence - au profit aussi bien des clients que des banques.
В дополнение к пользе улучшения личных взаимоотношений между лидерами, снижение напряженности между Россией и Западом стало необходимым, учитывая, что переговоры по ПРО, Ирану, Сирии и другим вопросам обязательно будут длительными и что все эти решения взаимосвязаны. En sus de l'intérêt inhérent à l'amélioration des liens personnels entre chefs d'État, réduire les tensions entre la Russie et les pays occidentaux est devenu indispensable étant donné que les négociations sur le bouclier antimissile, l'Iran, la Syrie et d'autres questions ne manqueront pas d'être longues - et que les solutions à ces questions sont liées.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить. Le consensus politique en faveur d'une éducation universelle, d'un commerce orienté vers l'extérieur, de la santé pour tous et d'une économie orientée vers la science et la technologie doit être fortifié.
Тем не менее, Европейский Парламент важен не только потому, что его депутаты обладают огромным опытом в различных областях, и не только благодаря его пользе в качестве демократического фигового листка для процесса принятия политических решений в ЕС, который чаще всего сводится к политическим сделкам между правительствами. Pour autant, l'importance du Parlement européen va bien au-delà de l'expertise technique de ses députés sur des questions complexes, ou de son utilité comme camouflage démocratique pour un processus décisionnaire européen caractérisé par des manoeuvres intergouvernementales.
Лауреатам Нобелевской Премии, таким как Эдвард Прескотт, не стоит говорить о пользе сокращения налогов, не указывая, что сокращение налогов, сопровождаемое увеличением расходов - это никакое не сокращение налогов, а скорее переложение налогового бремени на будущее - и такое переложение налогового бремени, которое повышает риск и мешает накоплению. Les lauréats du prix Nobel, tels qu'Edward Prescott, n'ont aucune raison de discourir sur les avantages des réductions d'impôts dans attirer l'attention sur le fait qu'une réduction d'impôt accompagnée d'une augmentation des dépenses n'est en aucun cas une réduction d'impôt mais bien plutôt une répercussion de l'impôt sur l'avenir, et une répercussion qui augmente les risques et décourage la capitalisation.
Польза от этого будет огромной. Et cela aurait des avantages considérables.
Правила все время меняются, но только в их пользу, Les règles changent perpétuellement mais restent à leur profit.
Интересы стран значительно склоняются в пользу такой координации. Cette coordination est dans l'intérêt de tous.
Иногда специализированная природа вирусов работает в нашу пользу. Parfois, la nature personnalisée des virus oeuvre en notre faveur.
Плотина должна принести и пользу. Le barrage aura son utilité.
Пользой от такого случайного великодушия была американская сделка: L'avantage de cette générosité accessoire fut qu'elle permit un accord sur lequel repose aujourd'hui toute la société :
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти. Vous tirez donc profit de la concurrence installée par Carlo Ancelotti.
Израиль бы получил значительную пользу, вступив в переговоры со своим врагом. Par ailleurs, Israël aurait tout intérêt à dialoguer avec ses ennemis.
решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. Et agir en leur faveur serait considéré par Moscou comme un affront.
Но польза образования как такового здесь ограничена. Mais l'éducation en elle-même n'a qu'une utilité limitée en ce qui concerne notre propos.
Полная открытость и прозрачность явно пошли бы на пользу. La divulgation et la transparence totales ne présentent à l'évidence que des avantages.
Сокращение выбросов углерода все еще стоит гораздо больше, чем польза от него. Les coûts de la réduction du carbone sont bien plus élevés que les profits qu'on peut en tirer.
Эта автономия послужила на пользу науке, а независимая и подотчетная наука хорошо послужила обществу и экономике. Cette autonomie dessert très bien les intérêts de la science et un monde scientifique indépendant et responsable a également très bien servi l'économie.
Пока что неясно, принесла ли война в Ливане больше пользы или вреда палестинцам. Par contre, il n'est pas sûr que la guerre au Liban joue en faveur des Palestiniens.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.