Exemplos de uso de "пределы" em russo

<>
Однако энтузиазм Германии имеет пределы. Mais leur enthousiasme a des limites.
Политическим лидерам придется сказать своим избирателям, что существуют пределы того, насколько можно сокращать военные бюджеты, поскольку "дивиденды мира" после окончания холодной войны давно иссякли. Les dirigeants politiques devront clairement expliquer à leurs électorats qu'il y a des limites aux réductions budgétaires militaires, dans la mesure où le dividende de paix de la fin de la guerre froide est digéré depuis longtemps.
Но устойчивое развитие имеет свои пределы: Mais le développement durable a des limites :
Но я вам обещаю, что при достаточных умственных усилиях, достаточной страсти и достаточной заинтересованности вы придёте к умозаключениям, которые выйдут за пределы традиционных, и будут просто тем, что вы не могли в самом начале или по отдельности представить. Mais je vous le promets, avec assez de puissance spirituelle et assez de passion et assez d'engagement, vous arriverez à des fins qui transcenderont les conventions et seront tout simplement quelque chose que vous n'auriez pas pu, au départ, ou séparément, concevoir.
И это не какие-то эзотерические пределы. Et ce ne sont pas des limites ésotériques.
В самом деле, во время визита адмирала Тимоти Китинга, командующего Тихоокеанским флотом США, в Китай в 2007 году китайский высокопоставленный военно-морской офицер предложил, чтобы две страны разграничили "зоны контроля" на Гавайских островах, установив пределы влияния военно-морского флота США и начала сферы влияния военно-морского флота Китая. En 2007, lors d'une visite en Chine du commandant des Forces maritimes américaines du Pacifique, l'amiral Timothy J. Keating, un officier supérieur chinois avait proposé que les deux pays décident d'une "zone de contrôle" à Hawaï, qui fixe la fin de l'influence navale américaine et le début de la sphère maritime chinoise.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Nous avons déjà largement dépassé les limites de l'endurance humaine.
Соединенные Штаты опять изучают пределы военной власти. Les États-Unis prennent une fois de plus la mesure des limites de leur puissance militaire.
Такой подход, тем не менее, имеет четко определенные пределы. Néanmoins, cette approche comporte des limites clairement identifiées.
особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого. il est particulièrement difficile de déduire d'épisodes passés les limites de la dette publique.
Это последствия незнания того, что всему есть свои пределы. Ceci est la conséquence de notre ignorance des limites de ce que l'on prélever dans la mer.
У Земли всегда были пределы, они были лишь вне нашей видимости. La Terre a toujours eu des limites, elles étaient simplement hors de notre vue.
Это хорошие новости, что МВФ признал пределы своей политики и положения. La bonne nouvelle est que le FMI admet les limites de ses politiques et de ses positions.
Ирак также демонстрирует пределы эффективности неправомерного насилия в борьбе с терроризмом. L'Irak apporte également la preuve des limites de toute violence illégale dans la lutte contre le terrorisme.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
У принудительной демократизации есть свои пределы, как администрация Буша обнаружила в Ираке. La démocratisation par la force a ses limites, comme l'a découvert l'administration Bush en Irak.
Численность населения, увеличивающаяся до семи миллиардов, превышает пределы экологической системы жизнеобеспечения планеты. La population humaine, approchant les sept millions, est en train d'atteindre les limites des systèmes écologiques de la planète.
Администрация Буша демонстрирует миру не только свою самонадеянность, но и пределы своего могущества. Le gouvernement Bush étale à la fois l'arrogance de ses concepts et les limites de son pouvoir.
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть. Mais le pragmatisme a ses limites, notamment quand il laisse s'envenimer des situations dangereuses.
Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности. Si c'était le cas, l'économie mondiale pousserait la planète au-delà des limites de sécurité d'exploitation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.