Ejemplos del uso de "приняты" en ruso

<>
Почти каждый пятый надеялся, что будут приняты меры для решения проблемы безработицы. Presque un sur cinq souhaite que des mesures soient prises contre le chômage.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами. Dans un cas, le nouveau design et la construction commerciale pour des maisons qui furent acceptées par les clients.
Но на ней были приняты три других документа: Mais elle a adopté trois autres décisions :
Они вряд ли будут с благодарностью приняты преемниками, и это предполагает тяжелый случай того, что я называю "синдромом недостатка релевантности". Ils seraient probablement mal reçus par leurs successeurs et cela constituerait un cas sévère de ce que je qualifierais de "& syndrome de manque de pertinence.&"
Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году. Dix nouveaux membres, en Europe centrale et en Méditerranée, seront admis en 2004.
Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты. Les décisions sont tout sauf sans appel, même si les isolationnistes ont pris le dessus.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии. La cause de la libéralisation économique serait grandement avancée si des stratégies similaires étaient adoptées.
Пристальный взгляд на восемь возникших после развала коммунизма стран, которые только что были приняты в Евросоюз, может дать много поучительного. Il est instructif de se pencher sur les huit pays postcommunistes qui viennent tout juste d'ętre admis dans l'Union européenne.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода. Les décisions prises dans les prochaines années auront donc une importance capitale sur cette perception.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами. Dans 50 ans, toutes mes idées folles seront acceptées en tant que vérités par les communautés scientifiques et externes.
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему. Pour favoriser l'investissement, de nouvelles mesures ont été adoptées pour permettre aux banques étrangères d'entrer dans le système financier iranien.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества. Ils ont été admis dans l'UE seulement quinze ans auparavant après la chute du communisme et ils n'avaient pas tous connu la démocratie.
Также важно, чтобы в Копенгагене были приняты решения по инвестициям, которые впоследствии принесут выгоду. Dans la perspective de Copenhague, il faut que des décisions d'investissement soient prises dès maintenant pour en récolter les bénéfices au moment opportun.
Абсолютно невозможно, чтобы подобные человеческие потери были спокойно приняты где бы то ни было за пределами Африки. Il n'y a aucun doute sur le fait qu'une telle proportion de pertes humaines puisse être acceptée ailleurs qu'en Afrique.
ЦУР придут на смену Целям развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и срок действия которых истекает в 2015 г. Les ODD succèderont aux objectifs de développement du millénaire (Millennium Development Goals) adoptés en 2000 et qui expirent en 2015.
Более того, те незначительные меры, которые были приняты, были направлены на укрепление финансовой системы. De plus, les rares mesures prises visaient avant tout à étayer le système financier.
Будут ли они довольны тем, что Лондон топнул их коллективной ногой, несмотря на то, что нормативные требования Кэмерона не были приняты? Se réjouiront-elles que Londres ait tapé du poing sur la table, bien que les demandes de Cameron en termes de régulation n'aient pas été acceptées ?
Это было бы намного легче осуществить при наличии конституции, но существуют меры, которые могут и должны быть приняты сейчас, чтобы сделать это возможным. Cela serait bien plus facile si la constitution était mise en oeuvre, mais il existe aussi certaines mesures que l'on peut et doit adopter dès maintenant pour que cela soit possible.
Действительность заключается в том, что будущее Ирака остается неопределенным, даже если будут приняты подобные меры. En réalité, l'avenir de l'Irak n'est pas garanti, même en prenant ces mesures ou des mesures similaires.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.