Usage examples of "решены" in Russian with translation to French

<>
Израильтяне теперь, кажется, считают, что их политики могут выбирать, какие проблемы должны быть решены, а какие можно игнорировать. Les Israéliens semblent maintenant croire que lorsqu'ils portent au pouvoir des hommes politiques, ces derniers décident des problèmes devant être réglés et de ceux pouvant être ignorés.
Они верили, что при демократии проблемы будут решены. Ils croyaient que la démocratie allait résoudre tous les problèmes.
Но затраты на рабочую силу на юге увеличились намного быстрее, вызывая дифференциальное увеличение расходов, которые не могут быть решены девальвацией до тех пор, пока существует валютный союз. Mais les coûts de main-d'oeuvre ont augmenté beaucoup plus rapidement dans le sud, entraînant une augmentation des coûts différentiels qui ne peut pas être solutionnée par la dévaluation tant que l'union monétaire perdure.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания. Plus que tout, cependant, la question du contrôle, de la vérification et de l'équilibre doit être résolue.
Они не привнесены извне и не могут быть решены лишь изменением курса доллара. Ils ne sont pas importés et ils ne peuvent pas être résolus simplement en changeant la valeur du dollar.
Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. Il est important de distinguer de tels problèmes de ceux qui ne peuvent pas en principe être résolus.
Они должны быть решены сегодня, чтобы не превратиться в самые опасные угрозы завтрашнего дня. Il faut les résoudre aujourd'hui si l'on ne souhaite pas qu'elles deviennent les menaces les plus dangereuses de demain.
В результате, обе проблемы могли бы быть решены с помощью любых попыток снять санкции. Il sera donc sans doute nécessaire de résoudre simultanément ces deux problèmes avant que les sanctions puissent être levées.
После этого они определят, какие проблемы могут быть решены, в случае создания такой науки. Ensuite, il identifiera les problèmes qui pourraient être résolus si cette nouvelle science est mise au point.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". La lettre avance une offre de coopération avec les autorités allemandes "lorsque les difficultés de cette situation humanitaire auront été résolues ".
Тогда же были социально-экономические проблемы, которые в настоящий момент решены на намного лучшем уровне. Et il y eut des problèmes socio-économiques, qui maintenant se résolvent à une plus grande échelle.
Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая. Si ces problèmes étaient résolus, le taux de croissance de l'Inde dépasserait celui de la Chine.
Проблемы не были решены с помощью законопроекта, регулирующего финансовые отношения и предоставляющего большие полномочия регламентирующим органам. Et une loi financière donnant des pouvoirs élargis à ces régulateurs ne résoudra rien.
Во все более взаимосвязанном мире значительные проблемы могут быть решены только в рамках региональных и глобальных партнерств. Dans un monde de plus en plus interconnecté, les problèmes importants ne peuvent être résolus qu'au moyen de partenariats régionaux et mondiaux.
Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности. La nouvelle technologie de Google est impressionnante, et s'avérera sans doute pratique pour de nombreux consommateurs une fois les problèmes de sécurités initiaux résolus.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем. Ni les problèmes du monde musulman, ni les conflits avec l'Occident ne pourront être résolu par l'option militaire.
Но следует помнить, что эти проблемы являются только частью картины - и, в принципе, они могут быть решены в течение длительного времени. Mais il ne faut pas oublier que ces problèmes ne sont qu'une partie du tableau - et, qu'en principe, ils peuvent être résolus à long terme.
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара. Même si les Etats-Unis avaient besoin de dévaluer le billet vert en raison de déséquilibres fondamentaux de l'économie américaine, ces problèmes ne pourraient pas être résolus uniquement en dépréciant le dollar.
Местные профсоюзы должны быть включены в этот процесс, поскольку многие вопросы непосредственно касаются компаний и работников, и не могут быть решены правительством в одиночку. Tous les syndicats doivent s'impliquer, car les questions qui se posent dépendent des entreprises et des employés, et ne peuvent être résolues par les gouvernements sans cette intervention.
Но вместе с тем необходимо осознать, что мир претерпел фундаментальные изменения, и что имеющиеся сегодня проблемы не могут быть решены одной нацией в одиночку. Mais on doit réaliser que le monde a changé fondamentalement, et que les problèmes que nous rencontrons ne peuvent pas être résolus par une nation et une nation seule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!