Exemplos de uso de "сохранять силу" em russo

<>
Эта мысль приобрела среди нас притягательную силу. Et donc, cette idée a beaucoup d'empreinte sur nous.
То есть оно в состоянии всегда, независимо от направления ветра, сохранять свежесть и оставаться эффективным. Donc il a aussi la capacité, tout le temps, quelle que soit la direction du vent, d'être en mesure de rafraîchir le bâtiment et de le rendre efficient.
Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами, в силу своей храбрости. Les symptômes sont souvent niés par le patient, surtout nous les hommes car nous sommes très courageux.
Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов. On devait le faire pour garder l'équilibre, parce que si vous ne gardiez pas votre équilibre, vous alliez tomber à droite ou à gauche, de 45 degrés je dirais.
Выбран был фаг ФХ174, в силу исторических соображений: Donc c'était le phage phi X-174, qui fût choisi pour des raisons historiques.
То есть, способность организма сохранять равновесие в ангиогенезе, когда все работает нормально, предотвращает питание рака через кровеносные сосуды. Donc la capacité du corps humain à réguler l'angiogenèse, quand elle fonctionne correctement, empêche les vaisseaux sanguins de nourrir les cancers.
Так как это, в некотором роде, первый опыт, с котором люди открывают в себе потенциал актёров, и обнаруживают свою силу. Parce qu'il s'agit, d'une certaine manière, de la première façon dont les gens découvrent leur potentiel en tant qu'acteurs, et découvrent aussi leur propre rôle.
Когда я создавал свой фонд, я думал о современном мире и мире, который я надеюсь передать следующему поколению, и пытался сохранять реалистичный взгляд на вещи, которые беспокоили меня всю мою жизнь, вещи, на которые я все еще могу повлиять. Lorsque j'ai conçu ma fondation et j'ai pensé au monde tel qu'il est, et le monde tel que j'espérais le transmettre à la génération suivante, et j'ai essayé d'être réaliste par rapport à ce qui m'avait tenu à coeur tout au long de ma vie et sur quoi je pouvais encore avoir un impact positif.
Они ничего не увидели, но этот поиск определил ограничения на массу и силу взаимодействия частиц тёмной материи. Ils n'ont rien trouvé, OK, mais cela donne des limites à la masse et à la force d'interaction de ces particules de matière noire.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre.
И после этого только большим компаниям со сложным оборудованием было под силу найти там золото. Et après cela, seules les grandes entreprises qui utilisaient des technologies minières plus sophistiquées ont commencé à sortir de l'or de là.
И сохранять их необходимо, собирая семена в хранилища. Et la façon de sauver les plantes est de conserver les graines.
В самом деле, если научиться использовать по большей части мягкую силу, то можно сэкономить на пряниках и кнутах. En effet, si vous apprenez à employer davantage la puissance douce, vous pouvez économiser énormément de carottes et de bâtons.
Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам. Nous ne pouvons juste pas stocker et entretenir ou recycler tous nos trucs.
Я использую собственные тексты, чтобы на них опробировать идею книги, в которой есть взаимосвязь между словом и изображением, имеющая некую завлекательную силу. J'utilise donc mes propres écritures comme terrain d'essais pour un livre qui a une interdépendance entre les mots et les images comme une sorte de force séduisante.
Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны: Quand j'étais petit, j'ai fait une promesse en tant qu'Américain, de sauvegarder et de protéger fidèlement du gaspillage les ressources naturelles de mon pays.
На самом деле, он всегда расстраивался, когда бомбовый прицел называли его изобретением, потому что в его глазах, только Богу было под силу изобретать. En fait, il se fâchait à chaque fois que les gens parlaient du viseur comme une invention à lui, parce qu'à ces yeux, Dieu seulement pouvait inventer des choses.
Нужно вдохнуть в людей силы всегда сохранять в себе дух сострадания, нужно обрисовать для них общую линию поведения. Nous devons permettre aux gens de se souvenir de l'éthique de la compassion, et ainsi donner des conseils.
И они возможно используют жидкостную динамику как вторую силу, чтобы разбить улитку. Et ils utilisent peut-être la dynamique des fluides comme une seconde force pour casser l'escargot.
больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле. plus de bonnes bestioles que nous pouvons soit produire en masse, soit conserver sur les champs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.