Exemplos de uso de "странами" em russo com tradução "état"

<>
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. Les mesures adoptées par les États-Unis et l'Europe sont un début.
С другой стороны, экономическая взаимозависимость между странами Восточной Азии углублялась. D'un autre côté, l'interdépendance économique entre les états d'Asie de l'est s'est accrue.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС. La présidence du Conseil, à mon avis, doit rester intégré au sein des États membres.
Существует высокая степень экономической взаимодополняемости между Египтом и богатыми нефтью странами Персидского залива. Il y a un fort degré de complémentarité économique entre l'Égypte et les riches états pétroliers du Golfe.
В этом плане между США и странами еврозоны с развитой экономикой не существовало больших различий. Dans ce domaine il n'y a pas de grande différence entre les États-unis et les grandes économies de la zone euro.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали. Le TNP a bien sûr été violé ou contourné à de multiples reprises par les États qui ne l'ont jamais signé.
глобальная торговая экспансия Китая, его военная прозрачность и его отношения со странами с "плохим руководством". l'expansion commerciale de la Chine, le manque de transparence de son budget militaire et ses relations avec les États voyous.
Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. Par ailleurs, l'ancien rival de l'Amérique, la Russie, lutte pour restaurer son hégémonie sur nombre d'anciens états soviétiques.
Европа построила мир на этом принципе, с несколькими европейскими странами, научившимся жить в границах, которые им не нравятся. La paix en Europe s'est forgée sur ce principe, avec nombre d'états européens apprenant à vivre avec des frontières qui ne les satisfaisaient pas.
К сожалению, отсутствие прогресса в вопросах торговли является не единственным бременем, отягощающим отношения между США и странами Латинской Америки. Malheureusement, le défaut de progrès sur les problèmes relatifs au commerce n'est pas le seul fardeau pesant sur les relations entre les États-Unis et l'Amérique latine.
Отношения Великобритании с двумя этими странами были серьёзно испорчены из-за безоговорочной поддержки Блэром незаконной войны США против Ирака. Les relations de la Grande-Bretagne avec les deux autres États ont été sérieusement remises en question par le soutien inconditionnel que Blair offrit à la guerre illégale de l'Amérique contre l'Irak.
Ближний Восток, свободный от ядерного оружия, безусловно, является более предпочтительным, нежели регион с двумя или более странами с ядерным вооружением. Un Moyen-Orient vierge de tout armement nucléaire est très certainement préférable à une région comptant deux ou trois États détenteurs de l'arme atomique.
ЕС работает и со странами, не являющимися членами ЕС, например, член НАТО - Канада, Норвегия или Турция, и со странами-членами ЕС. L'UE collabore soit avec des États non européens, membres de l'Otan comme le Canada, la Norvège et la Turquie, soit avec des candidats à l'adhésion européenne.
Это проблема стоит сегодня перед многими демократическими странами мира, не только перед Францией и Европой в целом, но и перед США. C'est le défi auquel l'essentiel du monde démocratique est actuellement confronté non seulement en France et en Europe, mais également aux États-Unis.
Выработанный Конвентом проект соглашения предлагает более простую и понятную структуру ЕС, основанную на более демократичном и прозрачном сотрудничестве между странами - членами. La version préliminaire du Traité établie par la Convention propose une structure plus simple et intelligible pour l'Union, fondée sur une coopération entre États membres plus démocratique et transparente.
И похоже, здесь есть разрыв между странами ОЭСР, Латинской Америки, Восточной Европы, Восточной Азии, Южной Азии, Африки южнее Сахары и арабскими государствами. Et là, il semble y avoir un fossé énorme entre l'OCDE, l'Amérique latine, l'Europe de l'Est, l'Asie de l'Est, les États arabes, l'Asie du Sud et l'Afrique subsaharienne.
Вклад хельсинского процесса заключался в признании, что установление настоящего мира требует новых отношений между власть имущими и простыми гражданами, а также между отдельными странами. La contribution des accords d'Helsinki en Europe fut de montrer qu'une paix véritable nécessitait une autre relation entre dirigeants et administrés tout comme entre les États.
Ситуация может ухудшиться еще больше в будущем из-за того, что так называемые "фонды-стервятники" научились в полной мере пользоваться странами, находящимися в бедственном положении. La situation pourrait par ailleurs encore s'aggraver à l'avenir, les fameux fonds "vautours" étant devenus maîtres dans l'art de tirer profit des États en difficulté.
С экономической точки зрения, цель лиссабонской стратегии заключается в трансформировании Европы в державу, способную конкурировать сегодня на равных условиях с США и большими азиатскими странами. D'un point de vue économique, le but de la Stratégie de Lisbonne est de transformer l'Europe en une puissance capable de concurrencer à pied d'égalité les États-Unis d'aujourd'hui et les tigres asiatiques.
Но трехсторонние диалоги, катализируемые умелой американской дипломатией, могут также стать возможностью для регулирования стратегических взаимоотношений между этими странами, в настоящее время характеризующихся противоречиями и недоверием. Pour autant, un dialogue trilatéral, catalysé par une diplomatie américaine compétente, pourrait également présenter l'opportunité de gérer les relations stratégiques entre ces États, lesquelles sont actuellement caractérisées par la contradiction et la méfiance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.