Sentence examples of "Боснийские сербы" in Russian

<>
и по крайней мере, однажды - в Сребренице - голландские миротворческие силы ООН находились рядом и стали свидетелями самой ужасной резни в Европе после 1945 г., когда Боснийские сербы убили около 6000 беззащитных мусульман. and in at least one case-Srebrenica-a Dutch UN peacekeeping force stood by and witnessed the worst massacre in post-1945 Europe, as Bosnian Serbs murdered around 6,000 defenseless Muslim men.
Когда боснийские сербы под руководством Ратко Младича оккупировали город, голландский батальон, несмотря на свой численный перевес, не препятствовал военным действиям сербов: ему не было официально предписано оказывать подобное противодействие - в конце концов, предполагалось, что голландцы должны сохранять "нейтралитет"; When the Bosnian Serbs, under General Ratko Mladic, occupied the town, the Dutch Battalion, though obviously outnumbered, did not oppose the military Serb action: such opposition was also not in its formal mandate — after all, the Dutch were supposed to be "neutral";
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; и по крайней мере, однажды - в Сребренице - голландские миротворческие силы ООН находились рядом и стали свидетелями самой ужасной резни в Европе после 1945 г., когда Боснийские сербы убили около 6000 беззащитных мусульман. It proved utterly unable to stop the wars in the Balkans; and in at least one case – Srebrenica – a Dutch UN peacekeeping force stood by and witnessed the worst massacre in post-1945 Europe, as Bosnian Serbs murdered around 6,000 defenseless Muslim men.
отмечает также прогресс в деле возвращения беженцев, одновременно призывая все власти активно поддерживать процесс возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц из числа меньшинств, в том числе путем выселения тех, кто незаконно занимает жилье, принадлежащее перемещенным внутри страны лицам и беженцам, особенно в районах Республики Сербской, в которых боснийские сербы составляют большинство населения, и в районах Федерации, в которых боснийские хорваты составляют большинство населения; Also notes the progress made with regard to refugee returns, while calling upon all authorities actively to support the return process for minority refugees and internally displaced persons, including through the eviction of illegal occupants of internally displaced persons and refugee housing, particularly in areas of the Republika Srpska with a majority population of Bosnian Serbs and areas of the Federation with a majority population of Bosnian Croats;
Конечно, это было еще одним нелепым заявлением человека, который заявлял, что боснийские мусульмане сами разгромили свои деревни, чтобы втянуть НАТО в войну. Of course, this another ridiculous fabrication from the same man who famously said that the Bosnian Muslims had shelled their own villages in order to lure NATO into the war.
По указаниям сербского правительства косовские сербы, которые составляют около 5% населения, отказываются сотрудничать с косовским правительством и миссией ЕС. On orders from Serbia's government, Kosovo Serbs, who represent some 5% of the population, refuse to cooperate with Kosovo's government and the EU mission.
С какой стати хорваты, боснийские мусульмане и косовары албанцы поедут в Югославию, чтобы рассказать о преступлениях, совершенных против них военными и военизированными силами, контролируемыми Белградом? Why would Croats, Bosnian Muslims and Kosovar Albanians go to Yugoslavia to talk about the crimes committed against them by the military and paramilitary forces controlled by Belgrade?
Почему же сербы реагируют таким образом? Why do Serbs react in this way?
Боснийские мусульмане благодарят Америку, а не ЕС, за прекращение резни. Bosnia's Muslims thank America, not the EU, for their deliverance from slaughter.
Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт. Worse, ordinary Serbs see an obvious international double standard.
Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспели примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество. But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society.
· Новое государство должен гарантировать, что к любым меньшинствам, которые оно потянет за собой - скажем, русские в Прибалтийских государствах или сербы в Косово - будут относиться хорошо. · The new state must guarantee that any minorities it drags along - say, Russians in the Baltic states, or Serbs in Kosovo - will be decently treated.
Но когда жертвами были "всего лишь" боснийские мусульмане, фундаментальное понятие человечности отступило за юридическое притворство и безразличие. But when the victims were "mere" Bosnian Muslims, basic humanity receded behind legalistic humbug and indifference.
Тадич, как и другие сербы, взгляды которых направлены в сторону ЕС, понимают природу его расширения и, в особенности, как он действует в разрешении конфликтов, а также способствует прямым иностранным инвестициям, увеличению торговли, более быстрому экономическому росту и более эффективному управлению обществом. Tadic and other outward-looking Serbs understand the nature of the EU accession process, and, in particular, how it acts as a mechanism of conflict resolution and encourages foreign direct investment, enhanced trade, accelerated economic growth, and more effective public administration.
Мы поздравляем боснийские власти с той впечатляющей работой, которую они проделали в деле обеспечения демократичного, свободного и справедливого характера выборов, и мы присоединяемся к тем делегациям, которые считают, что результаты выборов отражают желание существенно ускорить темпы политической и экономической трансформации. We congratulate the Bosnian authorities on the impressive job they did in ensuring the democratic, free and fair character of the elections, and we join those delegations that believe that the results of those elections reflect the will to speed up substantially the pace of political and economic transformation.
Таким образом - и в этом заключается ирония конфликта - сербы сами препятствуют скорейшему применению широкомасштабных общественных прав, предусмотренных в плане Ахтисаари, который должен принести им нормальную и защищенную жизнь. In doing so - and this is the irony of the matter - Serbs themselves are preventing the early implementation of the wide-ranging community rights foreseen in the Ahtisaari Plan, which would bring to them a normal and secure life.
Я попрошу сотрудников нашей Миссии на местах и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а также Международную организацию по вопросам миграции (МОМ), предоставить более конкретные цифры; но очевидно, что имеют место возвращения сербских семей в районы, где преобладают хорватские или боснийские семьи, а также возвращение боснийских семей в районы, где в основном проживают сербские или хорватские семьи. I will ask our Mission on the ground and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as well as the International Organization for Migration (IOM), to provide more specific figures; but what is clear is that there are returns of Serb families to areas with a majority of Croat or Bosniac families, as well as returns of Bosniac families to majority Serb or Croat areas.
Сейчас сербы опять переживают такой момент. Once again, Serbs face such a moment.
Следует помнить, что если Босния и Герцеговина желает присоединиться к Десятилетию народов рома, то нужно не только своевременно разработать все документы, но и опубликовать и распространить планы действий и начать их осуществление, а также четко продемонстрировать, что все боснийские власти привержены делу успешного урегулирования ряда проблем, конкретно затрагивающих рома, и располагают для этого надлежащими правомочиями и возможностями. It should be kept in mind that, if Bosnia and Herzegovina wishes to accede to the Roma Decade, all the documents not only need to be in place in good time, but also published and made publicly availably and that their implementation commence, and the will of all Bosnian authorities clearly demonstrated and expressed in terms of their commitment, ability and capacity to successfully resolve some specifically Roma-related problems.
Более того, голландские миротворцы оказались не в состоянии предотвратить резню или даже поднять серьезную тревогу, когда сербы штурмом взяли город Сребреницу, где могли бы быть спасены около семи тысяч мусульманских мальчиков и мужчин. Moreover, Dutch peacekeepers failed to put up a fight or even sound a meaningful alarm when the Serbs stormed the town of Srebrenica, when some seven thousand Muslim men and boys might have been saved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.