Exemplos de uso de "Решение" em russo com tradução "deciding"

<>
В отличие от этого, решение об удалении является дорогостоящим. By contrast, deciding what to delete is costly.
Решение, какой подход использовать для создания шаблона затрат, может зависеть от нескольких соображений. Deciding which approach to take to create a cost template can depend on several considerations:
Однако, принимая решение о том, участвовать ли в насилии, поселенцы противоречили моделям рационального поведения. Yet in deciding whether to engage in violence, the settlers defied the rational behavior models.
Это означает, что нам надо принять решение, – и чем скорее, тем лучше, – каким путем идти. That means deciding – sooner rather than later – which path to follow.
Хотя решение таких вопросов на наднациональном уровне теоретически возможно, это совершенно непрактично в современную эпоху. Though deciding such questions at a supranational level is not theoretically impossible, it is utterly impractical in the modern era.
Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством. Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law.
правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека. law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people.
Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед. It's the place where you're deciding right now you probably aren't going to order the steak for dinner.
В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations.
Поэтому, принимая решение о возможной ответственности держателя книжки МДП в таких ситуациях, таможенные органы прежде всего обязаны проанализировать следующие вопросы: Therefore, when deciding on the possible responsibility of the TIR Carnet holder in such situations, the Customs authorities are first to investigate the following issues:
Российские чиновники настаивали на том, что они хотят ознакомиться с докладом экспертов, прежде чем принимать решение касательно продления срока мандата. Russian officials said they wanted to see the report before deciding whether to extend the investigation.
Перед тем как принять решение о маржинальной торговле, следует тщательно оценить свои инвестиционные цели, опытность и готовность к принятию риска. Before deciding to trade on margin you should carefully consider your investment objectives, level of experience, and risk appetite,
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere.
Родителям и опекунам может понадобиться предварительно ознакомиться с конкретным контентом игры и принять решение о том, подходит ли данный продукт для ребенка. Parents and guardians may need to find out more about the computer game’s specific content before deciding whether the material is suitable for their child.
Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко. When the world was divided into two camps during the Cold War, deciding who was an enemy and who a friend seemed easy.
Другие важные области бэктестирования включают в себя доступность и точность исторических данных, факторинг при реальных операционных издержках и решение выбрать здравую платформу бэктестирования. Other areas of importance within backtesting include availability and cleanliness of historical data, factoring in realistic transaction costs and deciding upon a robust backtesting platform.
Если это изменить, то придется не только противостоять новой идеологии, но также потребуется принять решение о том, какая политика больше соответствует лучшей политической традиции Америки. Changing that will require not merely confronting a new ideological outlook, but also deciding which policies reflect what is best about the American political tradition.
Решение о том, произошло ли кредитное событие, оставляется за тайным комитетом Международной ассоциации свопов и деривативов, а также промышленной группы, которая имеет личную заинтересованность в результате. Deciding whether a credit event has occurred is left to a secret committee of the International Swaps and Derivatives Association, an industry group that has a vested interest in the outcome.
Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты. The effect on underlying financial markets' volatility may not even be the right question to consider in deciding whether to permit new derivative products.
Автоматическая торговля, также называемая алгоритмичная торговля, использует компьютерные программы для размещения торговых ордеров, где алгоритм компьютера принимает решение о таких торговых аспектах, как время, цена или количество. Automated trading, also called algorithmic trading, uses computer programs for placing trading orders with the computer algorithm deciding on trading aspects like timing, price or quantity.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.