Beispiele für die Verwendung von "беспрецедентном вмешательстве" im Russischen

<>
Клинтон рассказала о «беспрецедентном вмешательстве, в том числе, со стороны иностранной державы, чей лидер не является членом моего фан-клуба», имея в виду российского президента Владимира Путина, с которым она ссорилась в свою бытность госсекретарем. Clinton talked about “the unprecedented interference, including from a foreign power whose leader is not a member of my fan club” — referring to Russian President Vladimir Putin, with whom she tangled as secretary of state.
Тиллерсон не обсуждал других причин напряжения двусторонних отношений, в том числе не упоминал о беспрецедентном российском вмешательстве в президентские выборы 2016 года. Tillerson did not discuss other bilateral sources of tension — including, notably, the unprecedented Russian interference in the 2016 presidential election.
Джон Керри говорит в своем беспрецедентном признании, что шпионаж США "зашел неподобающе далеко" John Kerry says US spying has "reached too far inappropriately" in unprecedented admission
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов. The United States Attorney General intervened to suspend the most controversial laws.
Абсолютная величина долга, накопленного федеральным правительством, находится на беспрецедентном уровне — 18,1 триллиона долларов, и при этом долг перед разного рода инвесторами составляет 13 триллионов долларов. The absolute amount of debt amassed by the federal government is at an unprecedented $18.1 trillion with $13 trillion held by the public.
"Нет необходимости в радикальном хирургическом вмешательстве, когда все, что вам нужно сделать, - это принять аспирин", - сказал Рэнди Рентшлер, директор комиссии по законодательству и общественным отношениям. "There is no need for radical surgery when all you need to do is take an aspirin," said Randy Rentschler, the commission's director of legislation and public affairs.
Кроме того, информационная революция создала возможности для отдельных людей заниматься вредительтсвом в беспрецедентном масштабе и скоростью. Moreover, the information revolution enables individuals to perpetrate sabotage with unprecendented speed and scope.
Данные о дальнейшем вмешательстве может несколько ослабить CHF. Indications of further intervention could weaken CHF somewhat.
Однако кажется, что в Китае не было полного понимания того, насколько неясной стала обстановка в США, а также того, что с приходом нового президента все находится в беспрецедентном состоянии изменения. But what seemed to be missing in China was a full recognition of just how uncertain things have become in the US, and how, with a new president, almost everything is in an unprecedented state of flux.
Из отчета видно, что пополнение счетов продолжалось на прошлой неделе, говоря о вмешательстве банка, с целью ослабления национальной валюты. Sight deposits rose further last week, adding to signs that the central bank has intervened to weaken the CHF since removing the currency's floor against the euro.
Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время. When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US.
Почему некоторые бывшие американские разведчики не верят «истории о вмешательстве русских» Why Some U.S. Ex-Spies Don't Buy the Russia Story
Но проезжая мимо "Olympic Green" в Пекине, многие китайцы поверят, что им, возможно, удастся найти золотую середину в этом беспрецедентном и необычном эксперименте строительства нации. But to drive past the Olympic Green in Beijing will help make many Chinese believe that perhaps the center will hold in this unprecedented and unusual experiment of nation building.
Почему выступление Коми напугало одного россиянина прошедшие в понедельник слушания о предполагаемом вмешательстве России в американские президентские выборы и о якобы имевших место контактах между избирательным штабом Дональда Трампа и Кремлем воодушевили противников Трампа. Их вдохновило то, что Федеральное бюро расследований официально занимается этим делом. Monday's hearing on Russia's alleged interference in the U.S. presidential election and the alleged contacts between Donald Trump's campaign and the Kremlin yielded inspiring news for Trump opponents: The Federal Bureau of Investigation is officially looking into the matter.
Текущий кризис, вероятно, нанес значительный урон благосостоянию многих очень богатых людей, уничтожая их активы в беспрецедентном масштабе. The current crisis may have seriously eroded the wealth of many of the very rich, destroying their assets in an unprecedented way.
Многие американцы уверены во вмешательстве русских в выборы, что способствует усилению враждебности по отношению к России. В этом отчасти виноват российский президент Владимир Путин. Many Americans' certainty about Russian involvement, which has led to increased hostility toward Russia, is partly Russian President Vladimir Putin's fault.
В беспрецедентном с исторической точки зрения масштабе женщины делают выбор сами за себя, и их выбором является меньший размер семьи. On a scale unknown to history, women are making choices for themselves, and their choice is for smaller families.
Если разведывательные агентства обнародуют новые материалы, свидетельствующие о вмешательстве России в выборы 2016 года, возможно, это поможет им восстановить свой авторитет. Revealing more evidence of Russian interference in the 2016 election campaign would probably help the intelligence agencies to redeem themselves.
В своём беспрецедентном заявлении Махмуд аль-Захар, высший руководитель ХАМАС, сказал, что любые ракеты, пущённые в сторону Израиля из Газы, будут "предательскими ракетами". In an unprecedented statement, Mahmoud al-Zahar, a top Hamas leader, said any missiles fired at Israel from Gaza would be "betrayal missiles."
Потом он стал говорить о том, что все тревожные известия о российском вмешательстве — это «фейковые новости, распространяемые СМИ», и «мистификация». Since then, he’s called the concern about Russian involvement "fake news put out by the media," a "ruse" and a "scam."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.