Exemplos de uso de "бюрократией" em russo

<>
Traduções: todos218 bureaucracy217 outras traduções1
Общественность обвиняет ЛДП в отсутствии способности управлять бюрократией, если не в ее соучастии. The public blames the LDP’s inability to control the bureaucracy, if not its complicity with it.
Касем Ватаначай ушел с поста министра образования после конфронтации с бюрократией из данного министерства. Kasem Wattanachai quit as education minister after confronting resistance from the education bureaucracy.
Чтобы избежать этой судьбы, ему необходимо сразиться с разросшейся бюрократией и государственной финансово-промышленной империей. To prevent that fate, he must battle the sprawling bureaucracy and the State's financial/ industrial empire.
Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть. But the LDP worked hand in glove with Japan's deeply entrenched bureaucracy, of which the prosecutors are a part.
Люди ощущают себя политически беспомощными в мире, который, кажется, все больше управляется крупными корпорациями и безликой международной бюрократией. People feel politically helpless in a world that seems to be increasingly ruled by big corporations and faceless international bureaucracies.
Непрозрачное и несправедливое распределение прав на землю в Китае, вместе с государственными монополиями и обременительной бюрократией создают искажения, которые приводят к коррупции и несправедливости. Opaque and unfair delineation and allocation of land rights in China, together with state monopolies and burdensome bureaucracies, create distortions that give rise to corruption and inequities.
Правительство будет продолжать развивать свою промышленность путем создания благоприятных условий для развития, принятия привлекательных законов и введению стимулов для инвестиций, а также борьбы с бюрократией. The Government would continue to promote industrial development by creating an enabling environment, establishing attractive regulation and investment incentives and eliminating bureaucracy.
Но есть один огромный источник для оптимизма: сегодняшняя Германия является проигравшей в Европе, и таковой ее считают французы и даже итальянцы - обремененной и скованной бюрократией и зарегулированностью. But there is one great source of optimism: today Germany is the loser in Europe, viewed by the French and even Italians as the losers — overweight and immobilized by bureaucracy and regulation.
Демократия, которая в высшей степени зависит от внешней власти и монополизирована одной партией, главная роль которой посредничать в сделках между крупным капиталом и бюрократией, неизбежно чахнет и становится коррумпированной. A democracy that is over-dependent on an outside power, and monopolized by one party whose main role is to broker deals between big business and the bureaucracy, will become stunted and corrupt.
С 1980-х годов Чили была примером успеха в Латинской Америке, гордясь быстрым экономическим ростом, успешной интеграцией в мировую экономику, крепкими демократическими институтами, эффективной государственной бюрократией и низким уровнем коррупции. Chile has been Latin America’s success story since the 1980’s, boasting rapid economic growth, successful integration into the world economy, solid democratic institutions, an effective state bureaucracy, and low levels of corruption.
Но он заставляет задуматься о том, что решения по поводу того, какие права и полномочия делегировать Евросоюзу, часто являются результатом недальновидных конфликтов между национальной и общеевропейской бюрократией, нежели тщательно продуманной политики. But it underscores that decisions about what to delegate to the EU are often the result of short-sighted conflicts between national and European bureaucracies rather than the product of a carefully thought-out institutional design.
Ибо даже в развитых странах с хорошо работающей бюрократией трудовое законодательство становится все более гибким по мере того, как распространение надомничества и прочих форм «низкооплачиваемого» труда делают бесполезными существующие регуляционные нормативы. For even in advanced countries, where bureaucracies work well, labor rules are being relaxed in favor of greater flexibility while the spread of work from home, and other forms of “sweated” labor, frustrates existing regulations.
Опорой его легитимности и влияния является не большинство голосов, полученное на выборах, а прочные альянсы с военными, бюрократией и судебными органами, направленные на защиту традиционной иерархии, на вершине которой находится король. Its legitimacy and influence depend not on winning electoral majorities, but on its strong alliances with the military, bureaucracy, and judiciary in defense of a traditional hierarchy that places the king at its apex.
С учетом того, что граждане воспринимают Европейский парламент как нечто далекое от их повседневных нужд, а также общего недовольства населения бюрократией Евросоюза, уровень участия и прогресс в отношении формирования транснациональной политики просто впечатляющий. Given the perceived remoteness of the European parliament and widespread frustration with the European Union’s bureaucracy, the level of participation and the movement toward transnational politics is remarkable.
Эти расходы, может быть, будут не столь велики, но увеличат и так высокую пропорцию затрат на европейские вооруженные силы, поглощаемую министерствами обороны каждой страны, собственными штаб-квартирами по каждому виду деятельности, а также избыточной сопровождающей бюрократией. That expenditure might not be very large, but it adds to the high proportion of European military spending already consumed by each country’s defense ministry, separate headquarters for each service, and plethora of supporting bureaucracies.
Здесь Китай мог бы опереться на систему общепринятого права на Западе, в соответствии с которой решения выносятся на основе уже созданных прецедентов. Или же можно использовать административные суды для решения споров между частными лицами и бюрократией. Here, China can take inspiration from the Western common law system, in which cases are decided on the basis of existing precedents, or from the use of administrative courts to resolve disputes between individuals and the bureaucracy.
Но когда дело доходит до наступления, самые важные миссии, такие как строительство демократии, содействие политической трансформации и завоевание умов и сердец миллионов простых людей в регионе, остаются глубоко погребенными под бюрократией без необходимого руководства, внимания и ресурсов. But when it comes to offense, or most important missions - building democracy, promoting a political transformation agenda, and winning the hearts and minds of millions of ordinary people in the region - remain buried deep in bureaucracy, deprived of the necessary leadership, attention, and resources.
Напротив, в Европе сильный политический эффект оказывает внезапный мощный наплыв политических и экономических беженцев из стран Ближнего Востока и Африки. Многие эксперты считают, что Брексит был больше вызван проблемами с миграцией в Британию, чем с бюрократией в Брюсселе. In Europe, by contrast, sudden large influxes of political and economic refugees from the Middle East and Africa have had stronger political effects, with many experts speculating that Brexit was more about migration to Britain than about bureaucracy in Brussels.
Эти партии и движения объединяет чувство того, что коренное население разочаровалось в либеральной политической элите, которая кажется неспособной или не желающей остановить волну иммиграции, преступности и исламистской воинственности, а также эрозию государственного суверенитета бюрократией ЕС и глобальным капитализмом. These parties and movements share a sense that native-born citizens have been let down by liberal political elites, who seem unable or unwilling to stem the tide of immigration, crime, and Islamist militancy, as well as the erosion of national sovereignty by EU bureaucracy and global capitalism.
Существующий социальный контракт в арабских странах начал слабеть на рубеже столетий, когда правительства, с их раздутыми бюджетами и бюрократией, потеряли возможность адекватно обеспечивать базовые услуги (здравоохранение и образование), создавать достаточное число рабочих мест, выплачивать продовольственные и топливные субсидии. That contract in Arab countries started to erode at the turn of the century, when governments with inflated budgets and bloated bureaucracies could no longer provide an adequate supply of basic services such as health care and education, create a sufficient number of jobs, or sustain food and fuel subsidies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.