Exemples d'utilisation de "виданных" en russe

<>
Traductions: tous11 seen11
Благодаря этому слону появилось более 70 изображений, не виданных до этого веками. Because of this elephant, over 70 new images came out, never seen for centuries.
Без этого (если только избиратели внезапно не превратятся в альтруистов, до сих пор не виданных в таком огромном масштабе) демократия не могла бы функционировать. Without it, unless electors suddenly to turn into altruists of a kind never before seen on a large scale, democracy could not function.
В последние годы политическая система Китая фактически стала более авторитарной: правительство усердно подавляет правозащитную деятельность и независимую гражданскую активность, а централизация власти достигла не виданных на протяжении ряда десятилетий масштабов. In recent years, the Chinese political system has actually become more authoritarian, as the government has assiduously repressed human rights advocacy and independent political activism, and centralized power to a degree not seen in decades.
Свобода слова, прессы и демонстраций, никогда прежде не виданные в России, начали стремительно набирать вес. Freedom of speech, the press, and of demonstration — never before seen in Russia save between February and November 1917 — flourished.
Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой. America's household savings rate was at levels not seen since the Great Depression, either negative or zero.
Так что все сводится обратно к Путину, который пользуется определенной степенью автономии, не виданной со времен Сталинской эпохи, в Кремлевском принятии решений. So it all comes down to Putin, who enjoys a degree of autonomy in Kremlin decision-making not seen since the Stalin era.
Любыми средствами власти стремятся помешать работе политических, социальных и экологических активистов с решимостью, не виданной со времен падения коммунизма в Европе четверть века назад. Whatever the means, governments are striving to interfere with the work of political, social, and environmental activists to an extent not seen since before communism collapsed in Europe a quarter-century ago.
Этот бум был необычайно продолжительным и постоянным, четыре года почти 5%-ого роста сделали его периодом длительного экономического динамизма, не виданного до этого с 1970 года. The boom was unusually long and persistent, with four years of roughly 5% growth - a period of sustained economic dynamism not seen since around 1970.
Действия НАТО в Косово последовали за серьезными и систематическими нарушениями прав человека, которые достигли кульминационной точки в этнической чистке в масштабе, не виданном в Европе с начала Второй мировой войны. NATO’s actions in Kosovo followed dramatic and systematic abuse of human rights, culminating in ethnic cleansing on a scale not seen in Europe since World War II.
Сегодня политические разочарования достигли уровня, не виданного в самые тяжелые времена континента в 1930-х годах, а риск того, что Европа станет жертвой разрушительных сил, нависает еще в большей степени, чем в те времена. With political disenchantment reaching levels not seen since the continent’s darkest times in the 1930s, the risk that Europe will succumb to the destructive forces of populism looms ever larger.
До окончания этой сессии Конгресса мы призываем сенаторов одобрить договор о контроле над вооружениями, который снова позволит американским инспекторам получить доступ к российским стратегическим объектам и сократить число ядерного оружия обоих государств до уровня, не виданного с 1950-х годов. Before this session of Congress ends, we urge senators to approve an arms control treaty that would again allow U.S. inspectors access to Russian strategic sites and reduce the number of nuclear weapons held by both nations to a level not seen since the 1950s.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !