Exemplos de uso de "внести" em russo com tradução "bring"

<>
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate.
Она заключается в том, чтобы внести смысл в жизни миллионов людей, и ему удалось. It's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
Так почему бы не внести некоторые перемены, и сделать мир и его проблемы частью вашей предвыборной кампании? Why not innovate, then, by bringing the world and its issues into your electoral campaign?
Кроме того, технологическое развитие космической и авиационной техники могут внести некоторые новые важные аспекты в рассмотрение этого вопроса. Moreover, technological developments in space and aviation may bring some important new aspects for the consideration of the issue.
Тогда, справедливости ради и дабы изменить угол зрения, нам надо внести новые данные - валовый внутренний продукт или доходы страны. So, to be fair and to alter our perspective, we have to bring in another data set, and that data set is GDP, or the country's earnings.
«Газпром» согласился урегулировать заведенное против него антимонопольное дело и внести изменения в свои контракты, чтобы предоставить покупателям более широкие возможности. It has agreed to settle an antitrust case brought against it by the Commission and amend its contracts to give buyers more flexibility.
Промышленность может внести свой вклад, разрабатывая более эффективные, удобные для пользователя и недорогие технологии, которые сделают ИКТ доступными для миллионов людей. Industry could contribute by developing more efficient, user-friendly and affordable technologies to bring ICT within the reach of millions.
Всемирная конференция приветствует тот позитивный вклад, который Интернет может внести в дело борьбы с расизмом путем обеспечения быстрой и масштабной связи. Regional Conference, Santiago The World Conference welcomes the positive contribution the Internet can bring in combating racism through rapid and wide-reaching communication.
Поэтому сейчас крайне важно внести ясность в вопрос согласования наших целей и средств и определить наши задачи, чтобы избежать непредвиденных разрушений и жертв. And it’s imperative that we bring additional clarity to the problem of coordinating ends and means, and defining what our goals are, to avoid such an eventuality.
Комитет рекомендовал государству пересмотреть статью 15 Конституции для приведения ее в соответствие с Пактом и МКЛРД и внести поправки в соответствующие законодательные акты36. The Committee recommended that the State review section 15 of the Constitution in order to bring it in line with the Covenant, and ICERD amend relevant legislation accordingly.
Комитет просит государство-участник безотлагательно внести поправки в его законодательство о гражданстве, с тем чтобы полностью привести его в соответствие со статьей 9 Конвенции. The Committee requests the State party to amend without delay its legislation on nationality in order to bring it fully into line with article 9 of the Convention.
Такой шаг мог бы продемонстрировать немусульманскому миру трезвость и остроту мышления в исламском мире, а также внести свой вклад в дебаты по поводу глобальных ценностей. Such a step would bring to non-Muslims some of the sharpest thinking in the Islamic world, and would contribute a missing voice to debates about global values.
В течение последних двух десятилетий благодаря широкому кругу международных прецедентов удалось внести ясность в вопрос о том, какие преступления на законных основаниях могут быть классифицированы как " наиболее тяжкие ". Over the past two decades international jurisprudence from a wide range of sources has succeeded in bringing clarity to the question of which crimes can legitimately be classified as being the “most serious”.
Мое правительство искренне надеется, что следующий цикл рассмотрения действия ДНЯО в конечном итоге приведет к ощутимым результатам, и настоятельно призывает все страны внести реальный вклад в достижение этой цели. My Government sincerely hopes that the next NPT review cycle will ultimately bring tangible results, and it urges all nations to make genuine contributions to that effect.
Но данное предложение, даже притом что оно отвергнуто (хотя Орбан намекал, что может внести его повторно в иной форме), по-прежнему вызывает тревогу, потому что является частью тревожной тенденции. But the proposal, even if discarded (though Orbán has hinted that he may bring it back in another form), remains worrisome, because it is part of a disturbing trend.
В настоящее время Группа находится в процессе изучения вопроса о том, какие изменения необходимо внести в ее внутренние рабочие процедуры, с тем чтобы они полностью отражали положения данной резолюции. The Unit is currently in the process of examining what changes need to be brought to its internal working procedures so that they reflect fully the provisions of the resolution.
Сенат может забрать этот законопроект, внести в него изменения, снова передать его в Палату представителей и двигаться в этом направлении», — сказал Брейди в беседе с репортерами во вторник, 20 июня. Or the Senate can take the bill back, make the updates to it, and bring it back and move forward from that direction,” Brady told reporters on Tuesday.
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения. As judges and juries, the defendant's compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions.
Рекомендация 2: Генеральной Ассамблее следует внести поправки в статью 10 статута АТООН, с тем чтобы привести ее в соответствие со статутом АТМОТ и урегулировать вопросы реального исполнения и пределов компенсации. Recommendations 2: The General Assembly should amend article 10 of the UNAT statute to bring it into conformity with the ILOAT statute and settle the issues of specific performance and compensation limitations.
1 октября высокопоставленный иранский дипломат встретится в Женеве со своими коллегами из США, России, Китая, Великобритании, Франции и Германии, чтобы обсудить ядерную программу и, как утверждает Ахмадинежад, внести новое предложение. On Oct. 1, a senior Iranian diplomat will meet counterparts from the United States, Russia, China, Britain, France and Germany in Geneva to discuss the nuclear program, and Ahmadinejad said he will bring the new proposal.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.