Exemples d'utilisation de "всеми силами" en russe
Бангладеш будет всеми силами стремиться содействовать достижению этой цели в сотрудничестве со всеми другими сторонами как в рамках Совета, так и вне его, чтобы обеспечить победу идей терпимости и не дать погаснуть факелу надежды.
Bangladesh will seek to contribute to that end in every possible way, in cooperation with all others within and outside the Council, to ensure the triumph of the spirit of tolerance and the rekindling of the torch of hope.
Любого рода мафия всеми силами препятствует проведению изменений.
Mafias of any kind are severely resistant to change.
И теперь, семья этих цимбал всеми силами стремится расквитаться Понятно.
And now that dulcimer's family is out to get even, I get it.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
But you have to work hard and make every possible effort in demanding your rights.
И был он одарен светом, теплом, магнетизмом, гравитацией и всеми силами Вселенной.
And he was blessed by light, heat, magnetism, gravity and all the energies of the universe.
Но институты и организации всеми силами противодействуют тому, чтобы признать такую непропорциональность.
But everything about institutions makes them uncomfortable with that disproportionality.
Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их.
So we need to recognize those hot spots and do our best to protect them.
Они стараются всеми силами не замечать его и говорить о чем-либо другом.
And they seem anxious to skirt around it and step over it and to talk about something else.
Наша команда проверки всеми силами старается выполнять заявки в течение 3 рабочих дней.
Our review team works hard to complete reviews in under 3 business days.
Флоридская община эмигрантов с Кубы всеми силами старается предотвратить любое сближение с режимом Кастро.
The exiled Cuban-American community in Florida has lobbied hard to prevent any engagement with the Castro regime.
Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния.
Ideology is increasingly irrelevant as the officer class scrambles to build vast personal fortunes.
Однако в течение многих лет Израиль всеми силами пытался прикрыть эту реальность рациональными оправданиями, особенно в глазах США.
But, over the years, Israel has worked hard to rationalize away that reality, particularly to the US.
Эксперты PR единодушны в том, что владелец авиакомпании должен всеми силами избегать шаров, лодок, и трагических падений в океан.
Well, of course, the PR experts said that as an airline owner, the last thing you should be doing is heading off in balloons and boats, and crashing into the seas.
Сейчас, когда ЕС всеми силами пытается спасти евро, хор жалоб на слабость руководства в крупнейших экономиках мира становится все громче.
As Europe struggles to save the euro, the chorus of complaints about weak leadership in the world’s major economies grows louder.
Корейское правительство будет всеми силами расширять подобный обмен, особенно среди молодёжи, которой предстоит развивать отношения Кореи и АСЕАН в будущем.
The Korean government will spare no effort to expand these exchanges, especially among the young people who will lead Korea-ASEAN relations in the future.
Как он выразился, "мы всеми силами боремся и спорим", но все понимают, что только следующее поколение ученых решит, кто прав.
as he puts it, "we fight and argue as hard as we can," but everyone accepts that the next generation of scientists will decide who's right.
В то время как окружающие меня женщины продолжали ликовать, я решила, что с этого момента я буду всеми силами сопротивляться подобной практике.
While the women around me kept cheering, I resolved that from then on I would resist the practice with all my might.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité