Exemplos de uso de "выбор главных элементов" em russo

<>
В таких фигурах, как флаг и вымпел (оба из которых имеют как бычью, так и медвежью версии), флагшток является одним из главных элементов. With flag and pennant patterns (both have a bullish and bearish version), one particular element of the pattern is known as 'the pole of the pattern'.
Одним из главных элементов Инициативы БСВЗ, когда она была выдвинута в 1996 году, являлось понятие дополнительности. A key component of the HIPC initiative upon establishment in 1996 was the notion of additionality.
В заключение обсуждения пункта 82 было выдвинуто предложение добавить в раздел IV подраздел, в котором указывалось бы, что одними из главных элементов типового закона являются недискриминация и признание иностранных сертификатов. At the close of the discussion of paragraph 82, it was suggested that a subsection should be added to section IV to reflect non-discrimination and recognition of foreign certificates as one of the main features of the Model Law.
Среди главных элементов следует назвать реабилитацию и обеспечение детей школьными принадлежностями в поддержку их непрерывной учебы в школах, а также обучение житейским и профессиональным навыкам детей, не посещающих школу. Key elements include rehabilitation and the provision of school materials in order to support continued schooling for children and the provision of life and vocational skills for out-of-school students.
Несмотря на то, что техническая помощь со стороны ЮНОДК является одним из главных элементов в различных областях оказания государствам-участникам помощи в их деятельности по устранению многогранных угроз, связанных с транснациональной организованной преступностью, очевидно, что необходимо предпринять еще более энергичные усилия для поддержки этой деятельности с учетом накопленного опыта. While UNODC technical assistance has proved to be a key element in various areas to assist Member States in their efforts to combat the multifaceted threats posed by transnational organized crime, it is evident that much needs to be done to sustain these efforts, building upon the experience gained.
В ходе этого симпозиума была образована рабочая группа в составе 15 представителей международных организаций, органов, ответственных за рациональное использование водных ресурсов, и ряда космических агентств для определения главных элементов, которые должны включаться в экспериментальный проект по увеличению потенциала в области рационального использования водных ресурсов с применением космической техники. A working group, consisting of 15 representatives of international organizations, water resource management authorities and space agencies, was established during the Symposium to identify the essential elements to be included in a pilot project to strengthen capacity in water resource management using space technology.
Было введено финансирование тематической деятельности (в 2005 году доля взносов по этой линии достигла 12 процентов), в результате чего сократились операционные издержки и произошло переориентирование деятельности ЮНИСЕФ с осуществления проектов на предоставление поддержки по программам, выступающее одним из главных элементов повышения эффективности помощи. Thematic funding has been introduced (reaching 12 per cent of contributions in 2005), decreasing transaction costs and moving UNICEF towards programme support and away from projects, which is a major element in increasing aid effectiveness.
Создание местного потенциала в целях повышения эффективности планирования и управления финансовыми ресурсами, часто в рамках экспериментальных проектов, было одним из главных элементов поддержки ПРООН местного управления с 2000 года. Building local capacity for better planning and fiscal management, often through pilot projects, has been a prominent feature of UNDP support for local governance since 2000.
Одним из других главных элементов этих предложений является повышение роли Управления людских ресурсов, действующего от имени Генерального секретаря, в деле выполнения мандатов и повышение уровня и эффективности осуществляемого им наблюдения за тем, как главы департаментов и управлений выполняют делегированные им полномочия в области управления людскими ресурсами. Another key feature of the proposals is reinforcement of the authority that the Office of Human Resources Management exercises on behalf of the Secretary-General in respect of mandate implementation and increasing the level and effectiveness of its monitoring of the exercise of the authority delegated to heads of departments and offices in human resources management.
Руководствуясь твердой приверженностью Генерального секретаря курсу на укрепление коммуникационных функций как одного из главных элементов усилий по реформированию и активизации деятельности Организации Объединенных Наций, Департамент, начиная с 1997 года, занимался переориентацией своей работы, с тем чтобы обеспечить более полное, целенаправленное и эффективное информирование о деятельности Организации Объединенных Наций. Guided by the strong commitment of the Secretary-General to enhanced communications as a key element in the reform and revitalization of the United Nations, the Department has been engaged, since 1997, in a process of reorientation to enable it to convey the story of the United Nations with more vigour and purpose and to greater effect.
Одним из главных элементов прочного мира является национальное примирение не только на уровне главных действующих лиц в конфликте, но и на уровне общества в целом, особенно учитывая тот факт, что гражданское население все чаще используется для военных целей, а также потому, что порой именно гражданские лица несут частичную ответственность за наиболее грубые нарушения прав человека. An essential element for lasting peace is national reconciliation, not only at the level of the principal actors in the conflict but also at that of society as a whole, particularly because civilian populations are increasingly used as military targets, but also because sometimes it is civilians who are partially responsible for the most horrendous violations of human rights.
Общий подход состоит в повышении осведомленности и обучении в отношении главных элементов в области химической безопасности, обычно в рамках поддержки Роттердамской или Стокгольмской конвенций, а затем в дополнении обучения осуществлением проектов по странам для содействия отдельным странам в использовании обучения в их программах охраны здоровья человека и окружающей среды. The general approach is to provide awareness raising and training in key chemical safety elements, usually in support of the Rotterdam or Stockholm Convention, then to follow up the training with country-based projects to help individual countries integrate the training into their health and environmental protection programmes.
Одним из главных элементов продолжающегося процесса реформ управления является набор по возможности наиболее высококвалифицированных кадров, особенно для заполнения ключевых вакансий на более высоком руководящем уровне. A key element of the ongoing managerial reform process is to hire the highest quality staff possible, particularly to fill key vacancies at more senior levels.
Одним из главных элементов применительно к доверию к выборам является качество избирательного органа, вера в его беспристрастность и его эффективность управления процессом. A major element in the credibility of an election is the quality of the electoral authority, its perceived impartiality and its efficiency in managing the process.
В условиях экономического насыщения рынков (в развитых странах) качество становится одним из главных элементов стратегии предприятий и фактором, влияющим на выбор потребителей. In the context of market saturation in the developed countries, quality becomes a vital component of company strategy and a determining factor in consumer choice.
Министр внутренних дел и союзник Меркель Томас де Мезьер (Thomas de Maiziere) в апреле опубликовал свой собственный список «10 главных» элементов «Leitkultur», и из религий в него попало только христианство (в списке Меркель тоже появляется иудейско-христианская традиция). Interior Minister Thomas de Maiziere, a Merkel ally, published his own "Top 10" of the Leitkultur's features in April, and it included Christianity but not any other religions; the Judeo-Christian tradition makes an appearance on Merkel's list, too.
В качестве иллюстрации можно привести «пользу для клиентуры» — один из главных составных элементов ожидаемых достижений, который был определен в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки (правило 105.4 (а) (iii)): «… польза или изменения, которые должны почувствовать на себе пользователи или бенефициары …». An illustration is provided by the case of client benefits, notionally the key entry point for expected accomplishments as defined in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation (rule 105.4 (a) (iii)): “… those benefits or changes expected to accrue to users or beneficiaries …”.
В сложных и постоянно меняющихся условиях политики практически невозможно каждый раз делать правильный выбор, и одним из главных талантов является умение учиться на своих ошибках. In a complex and ever-changing policy setting, it is almost impossible to get every call right, and the important thing is to learn from one’s mistakes.
Нет никаких сомнений в том, что главной, но далеко не единственной, проблемой для ДНЯО остается осознание того факта, что эффективное выполнение этого Договора невозможно без отказа от избирательного подхода к осуществлению трех его главных и неотделимых друг от друга взаимодополняющих элементов: разоружения, нераспространения и мирного использования. Undoubtedly, the primary but not exclusive challenge to the NPT remains the recognition that the efficacy of the Treaty rests on non-selectivity in the implementation of its three equally inseparable and mutually reinforcing core elements: disarmament, non-proliferation and peaceful uses.
Учитывая, что большинство избирателей не считают себя в состоянии судить о компетенции правительства, они основывают свой выбор партии на общем направлении, в котором она намерена повести страну и главных ценностях, с которыми она намерена управлять. Given that most voters do not consider themselves able to judge competence in government, they base their choice of party on the general direction in which it intends to take the country and the overarching principles by which it intends to govern.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.