Exemplos de uso de "выдает" em russo com tradução "betray"

<>
Их скрытность, настаивают США, выдает стремление режима разработать ядерное оружие. Their secretiveness, maintains the US, betrays the regime's drive to develop nuclear weapons.
Утверждая, что Папа должен придерживаться морали выдает основное непонимание римского католицизма. The claim that the pope should stick with morality betrays a basic misunderstanding of Roman Catholicism.
Митинг явно оказался разочарованием для самопровозглашенных лидеров движения, но их пессимизм выдает расстройство по поводу собственных стратегических ошибок. Nevertheless it was certainly a disappointment for the self-proclaimed leaders of the movement - but their pessimism betrays a frustration in their own strategic mistakes.
Ваше свадебное кольцо слишком туго, ваши руки выдает очень небольшая дрожь и ваше дыхание очень слабо пахнет лекарством без рецепта против диареи. Your wedding ring is too tight, your hand betrays a very slight tremor, and your breath smells very faintly of an over-the-counter antidiarrheal.
План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма. America's plan to liberate Iraq with cruise missiles betrays not only crude ignorance, but also a lack of will to try and deal with the causes of terrorism.
Авторы проекта задумали снять этот сериал задолго до того, как президент России Владимир Путин аннексировал Крым, однако его сюжет выдает то беспокойство, которое испытывают многие соседи России. The author had the idea long before President Vladimir Putin annexed Crimea, but it betrays the unease of many of Russia's neighbors.
В череде недавних откровенных выходок можно выделить многомиллионную свадьбу пресс-секретаря Путина в Сочи, а также, как пишет Фролов, «в правовом смысле сомнительное решение сместить дату проведения парламентских выборов 2016 года на три месяца, [которое] не дает Кремлю никаких политических преимуществ и при этом выдает внутреннее ощущение незащищенности и слабости... Recent public excesses range from Putin’s press secretary’s multimillion-dollar wedding in Sochi to, as Frolov wrote, a “legally dubious decision to move the 2016 parliamentary elections by three months [that] gives the Kremlin no political advantage while betraying an inner sense of insecurity and weakness . . . .
Не люблю выдавать чужих секретов. I don't like to betray a trust.
Я никогда не выдавал тайны, которую она просила сохранить. I never betrayed a secret she asked me to keep.
Он старался выглядеть спокойным, но его выдавали дрожащие руки. He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.
В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента At other times, the police simply did not want to betray their precious agent.
Впрочем, выдавая свои стратегические цели, Китай уже отправил с дружеским визитом на Мальдивы военные корабли. But, betraying its strategic objectives, China has also sent warships to visit the Maldives.
Такие щедрые дары выдают фундаментальное недопонимание причин нынешнего недовольства, поскольку они предполагают, что причины недовольства исключительно материальны. Such largesse betrays a fundamental misunderstanding of the causes of today's discontent, because it assumes that these causes are purely material.
Определяющим преимуществом в рамках всякого рода ядерной проверки является радиоактивность (в сущности, радиосигнал, выдающий присутствие подозрительных материалов). The radioactivity (in essence, a radio signal betraying the presence of suspected materials) is a determining advantage in any kind of nuclear verification.
В этом эпизоде Маккарти и его однопартийцы выдают себя, показывая, что признают и поведение Трампа в качестве марионетки Владимира Путина, и собственную несерьезность в отношении кандидата в президенты, который в случае избрания будет представлять угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов. McCarthy and fellow Republicans betray in this episode both a recognition of the degree to which Trump was behaving as Vladimir Putin’s lapdog and their own lack of seriousness about a presidential nominee who, if elected, would pose a threat to the United States’ national security.
Трамп сосредоточился на балансе в двусторонних торговых отношениях, что выдаёт отсутствие у него понимания принципов работы международной торговли: многосторонние подходы работают лучше, чем двусторонние, поскольку они с меньшей вероятностью ставят одну страну в зависимость от другой. Но при таком подходе Трампа двусторонняя стратегия TFT становится проще в реализации. While Trump’s focus on bilateral trade balances betrays a lack of understanding of how trade works – multilateralism functions better than bilateralism, as it is less likely to leave one economy beholden to another – it also makes the bilateral TFT strategy more straightforward to implement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.