Ejemplos del uso de "дачах" en ruso

<>
Для многих россиян август – это месяц, когда они отдыхают на своих дачах. For many Russians, August is a month for their dachas.
Они делали это с удовольствием, как будто проводили обычный выходной на загородных дачах, когда самой важной задачей становится приготовление шашлыка. They were as content as if they were spending a typical Sunday out of town at the dacha, with nothing more important to think about than skewers of lamb and pork for the grill.
Большая часть этих яблок была собрана на расположенных недалеко дачах — участках с покосившимися домиками, крохотными огородами и несколькими плодовыми деревьями — без которых пенсионерам попросту не выжить. Many come from nearby — from country dachas or village houses with fading paint and jigsaw window frames, with small gardens and a few fruit trees, humble dwellings that are an essential part of getting by.
При этом многие россияне по-прежнему берут неделю выходных между первым мая (Первомай) и девятым мая (Днем Победы), так как это традиционное время для семейных сборищ на дачах. Many Russians still take off the week between May Day (May 1) and Victory Day (May 9) anyway, a traditional time for family gatherings at the dacha.
Людям, которые соскучились по уличному веселью после недели застолий и общения с родными в тесных квартирах и на загородных дачах, холодные выходные принесли редкую для московской зимы солнечную погоду. And for people looking to get outside after a week of feasting and sitting around with family and relatives in crowded apartments and country dachas, the bitter cold brought something not often seen during a Moscow winter: a weekend full of sunny weather.
«Почти все летом отправляются на дачу, — говорит она. “Pretty much everyone in the summer is at the dacha planting,” she said.
В соответствии с Уголовным кодексом, дача и получение взяток являются уголовными преступлениями. Under the criminal code, giving and receiving bribes are criminal acts.
Вы знаете, что дача ложной информации. Knowingly making a false report.
То поколение рассчитывало на гарантированную работу, ранний брак, покупку дома – а возможно, ещё и дачи – и, наконец, на хорошо обеспеченную старость. That generation expected to have job security, to marry young, to buy a house – perhaps a summer house, too – and finally retire with reasonable security.
В гараже на его даче не стоит Maybach Exelero. He doesn't have a Maybach Exelero parked in the garage in his dacha.
дачи согласия на изменение личного статуса, включая смену фамилии, семейные отношения, усыновление, опеку и попечительство; Giving consent to change of identity, including change of name, modification of family relations, adoption, guardianship;
Кроме того, в день задержания официальные эксперты дали заключение, что Алехандро Перес психологически дееспособен для дачи показаний. Official experts had also declared, on the day of his detention, that Alejandro Pérez was psychologically capable of making a statement.
По ее словам, эти дачи «очень важны для российских властей». She said the dachas “are very important to the Russian government.”
Чтобы снизить степень травмирования истца при даче показаний в суде в последние два года были внесены и другие изменения. Other changes have been introduced in the past two years to reduce the trauma for complainants while they are giving evidence in court.
Предъявленные им пункты обвинения включают взяточничество, сговор о совершении преступления, препятствование отправлению правосудия и дачу ложных показаний федеральным следователям. The charges against them include bribery, conspiracy, obstruction of justice and making false statements to federal investigators.
После своего отстранения от власти, находясь в изоляции на собственной даче, он писал: After his ouster from power, in the seclusion of his dacha, he wrote:
Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний. Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory.
Хотя большинство стран, взявших на себя обязательства, имеют серьезные намерения в отношении их выполнения, мы надеемся, что дача обещаний не превратится в дань моде. While most of those who have made pledges are serious about fulfilling their promises, it is our hope that making promises will not turn into a fashionable industry.
А на днях Навальный опубликовал новые данные о секретной даче Путина рядом с финской границей. And Navalny has just released a new exposé on Putin’s secret dacha near the border with Finland.
Законодательные реформы направлены на преодоление страха и унижения, зачастую испытываемых жертвами преступлений при даче показаний по делам об изнасиловании и других видах сексуального нападения. Legislative reforms have been introduced to overcome some of the fear and humiliation that victims often experience when giving evidence in rape and other sexual assault cases.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.