Exemplos de uso de "допуск в оборот" em russo

<>
Я потратил 6205 часов, чтобы получить свой диплом, я знаю точно, потому как допуск в библиотеку выдавался на час в день, в исправительном учреждении Сан-Винсенте, пока я отбывал там наказание от 25 до пожизненного. It took me 6,205 hours to get my degree, and I know, because I was only allowed in the library one hour per day at the San Vicente correctional facility while serving a sentence of 25 to life.
МВД не берет в оборот нелегальный рынок оружия The Ministry of the Interior does not put arms from the illegal market back into circulation
Во многих случаях, востребованные рабочие места и стажировки - и даже допуск в самые лучшие учебные заведения - намного более доступны для тех, кто находятся в личной или профессиональной сети работодателей. In many cases, sought-after jobs and internships – and even admission to top educational institutions – are far more accessible to those who are within the employers’ personal or professional network.
Но помимо ярких сцен насилия и столкновений последовавшая экономическая нестабильность сопровождалась цифровой революцией, которая незаметно привела к уникальному в своем роде введению в оборот цифровых «криптовалют», таких как биткойн. But beyond the photo-ready scenes of violent confrontation, ensuing economic instability saw a digital revolution silently take hold in the form of an almost unparalleled adoption of digital “crypto-currencies,” such as bitcoin.
Если несоответствие превышает допуск в виде процента или суммы, значки отклонения отображаются на форме Накладная поставщика и Сведения о трехстороннем сопоставлении накладных в модуле расчетов с поставщиками. If a matching discrepancy exceeds the tolerance percentage or amount, match variance icons are displayed in the Vendor invoice form and in the Invoice matching details form.
Попытки кого-то из сотрудников администрации Обамы сделать риторический шаг навстречу Китаю, пустив в оборот помпезную фразу о «стратегической уверенности», не привели ни к чему и быстро прекратились. The brief effort at a rhetorical gesture by some in the Obama administration who floated the turgid phrase “strategic reassurance” was risible and did not last.
Следователи Целевой группы беседовали с прошедшими через эту процедуру беженцами, которые заявили, что коррупция и взятки начинались у входа, когда работающие по договору охранники предлагали беженцам, отобранным для собеседования, заплатить небольшую сумму в размере от 50 до 100 кенийских шиллингов, чтобы получить допуск в Центр по определению статуса беженцев. Refugees who had been through this process were interviewed by task force investigators and stated that corruption and the paying of bribes began at the front gate with contracted guards requesting refugees selected for interview to pay a small “fee” of from KSh 50 to 100, in order to gain access to the Eligibility Centre.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. They borrowed money and put it to work to sustain their profitability.
В соответствии с разделом 76 Акта о подоходном налоге начальник Департамента внутренних поступлений обладает широкими полномочиями: он может проверять книги и записи, получать допуск в помещения, затребовать информацию в виде книг, писем, счетов, накладных, ведомостей или других документов. Under Section 76 of the Income Tax Act, the Commissioner of Inland Revenue has wide powers to audit books, examine records, enter into premises, demand information in the form of books, letters, accounts, invoices, statement, or other documents.
Естественные системы также предоставляют естественные способы очищения для воды и воздуха, поставляют опылителей для сельского хозяйства, влияют на климатические условия, перерабатывают и возвращают в оборот элементы, от которых зависят наши системы жизненной поддержки. Natural systems also provide natural purification systems for air and water, supply pollinators for agriculture, mediate our climate, and recycle the elements upon which our life-support systems depend.
Франция применяет для поверхностного некроза (главным образом PTNRD) допуск в 0,1 % и предлагает его для включения в стандарт ЕЭК ООН. France applies a 0.1 per cent tolerance for surface necrosis (mainly PTNRD) and has suggested this as a tolerance for the UNECE Standard.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы. In order to maintain a tight relationship between the renminbi and the dollar, China had to recycle a disproportionate share of its foreign-exchange reserves into dollar-based assets.
Например, принятый в Стандарте допуск в отношении гнили для основного семенного и кондиционного семенного картофеля составляет 1 %. For example, the tolerance for rots in the Standard for basic and certified seed potatoes is 1 %.
Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным. Once again the similarity with what happened in Western Europe at the time of the euro's implementation is striking.
Принятие мер, запрещающих допуск в порты Соединенных Штатов судов, транспортирующих товары из Кубы или заходящих в кубинские порты, что вызывает существенное сокращение доступа к рынку и, как следствие, необходимость платить более высокие тарифы, препятствует возможности получения Кубой доходов от транспортировки грузов, портового обслуживания и ремонта судов. The measures taken to prohibit access to United States ports by vessels transporting goods from Cuba or calling at Cuban ports greatly reduce market access and, as a result, make it necessary to pay higher freight rates, and deprive the Cuban economy of earnings from transhipment, supply and ship repairs.
водные, ирригационные и канализационные системы, которые эффективно используют и возвращают в оборот свежую воду; water, irrigation, and sewerage systems that efficiently use and recycle fresh water;
Единственным косвенным указанием на энергию прорастания в Стандарте ЕЭК ООН является допуск в отношении сморщенных клубней. The only indirect reference to vigour in the UNECE Standard is a tolerance for shrivelled tubers.
Когда в 1999 г. евро вводился в оборот, слышались заявления, что это уменьшит экономические различия между странами-членами валютного союза. The introduction of the euro in 1999, it was claimed, would narrow the economic differences between the member countries of the monetary union.
Это новое соглашение предусматривает постепенное разрешение на допуск в Швейцарию автомобилей весом до 40 тонн; установление системы годовых квот на выдачу разрешений на транзит и установление единых ставок для пустых или не полностью загруженных грузовых автомобилей весом 28 тонн. This new agreement foresees the gradual introduction of access to Switzerland for trucks of up to 40 tonnes; the establishment of an annual transit permit quota system and flat-rate charges for empty or lightly loaded trucks of 28 tonnes.
Новые средние классы нарождаются по всему миру, и такие журналы, как Космополитен и Вог взяли в оборот недавно появившихся женщин среднего класса в Индии и Китае - многие из них являются частью поколения, у которого впервые в их семейной истории появился располагаемый доход - рекламируя им те же самые предметы роскоши. New middle classes are emerging globally, and magazines like Cosmopolitan and Vogue are targeting newly middle-class women in India and China - many of them part of a generation with its own disposable income for the first time ever in their family histories - with the very same luxury goods.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.