Sentence examples of "допустимость" in Russian

<>
Было также принято правило 92 бис, в котором предусматривалась допустимость при определенных обстоятельствах письменных доказательств. Rule 92 bis has also been adopted, which introduces the admissibility of written evidence under certain circumstances.
Поэтому ничто не препятствует национальным судебным органам оценивать, в случае необходимости, допустимость формулируемых государством оговорок в связи с представленным на их рассмотрение спором, в том числе определять соответствие этих оговорок объекту и цели договора. Hence, nothing prevents national courts, when necessary, from assessing the permissibility of reservations made by a State on the occasion of a dispute brought before them, including their compatibility with the object and purpose of a treaty.
Если штрихкод введен, Microsoft Dynamics AX автоматически проверяет допустимость введенных данных. When a bar code is entered, Microsoft Dynamics AX checks the validity of the input.
В равной мере либеральный подход используется судами в Колумбии, которые подтвердили допустимость судебного производства, ведущегося полностью посредством электронных сообщений. A similarly liberal approach is taken by courts in Colombia that have confirmed the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications.
Внимание было также обращено на тот факт, что Комиссия приняла решение использовать термин " допустимость " (на французском языке: " субстантивная действительность ") при ссылках на оговорки, отвечающие условиям статьи 19 Венской конвенции 1969 года, и что следует придерживаться этой терминологии в рассматриваемых проектах руководящих положений. Attention was likewise drawn to the fact that the Commission had decided to use the term “permissibility” (in French, “validité substantielle”) when referring to reservations fulfilling the conditions of article 19 of the 1969 Vienna Convention and that that terminology should be retained in the draft guidelines under consideration.
Термин " допустимость " был сохранен в английском тексте для указания на действительность оговорок по существу в соответствии с требованиями статьи 19 Венских конвенций. The term “permissibility” had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions.
В своем десятом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин " действительность " вместо таких спорных терминов, как " допустимость ", " приемлемость " и " противопоставляемость ". In his tenth report, the Special Rapporteur had proposed using the term “validity” instead of controversial terms such as “permissibility”, “admissibility” and “opposability”.
Так, например, законы, регулирующие использование письменных сообщений, электронных подписей, методов подтверждения подлинности документов и допустимость доказательств в судебном разбирательстве, могут оказаться препятствием на пути использования электронных закупок. For example, laws regulating the use of written communications, electronic signatures, what is to be considered an original document and the admissibility of evidence in court may be an obstacle to the use of e-procurement.
Так, например, законы, регулирующие использование письменных сообщений, электронных подписей, методы подтверждения подлинности документов и допустимость доказательств в судебном разбирательстве, могут оказаться препятствием на пути использования электронных закупок. For example, laws regulating the use of written communications, electronic signatures, on what should be considered an original document and the admissibility of evidence in court might be an obstacle to the use of electronic procurement.
В проекте статьи 48 («Допустимость требований»), а именно в пункте 2, нелишне повторить, что все доступные и эффективные средства правовой защиты, предоставляемые соответствующей организацией, должны быть исчерпаны, прежде чем организация может быть призвана к ответственности. In draft article 48 (“Admissibility of claims”), particularly paragraph 2, there was no harm in reiterating that any available and effective remedy provided by that organization must be exhausted before the responsibility of the organization could be invoked.
Г-жа Эскобар Эрнандес (Испания) с удовлетворением отмечает, что в проектах руководящих положений об оговорках к договорам Комиссия выбрала термин " действительность ", а не допустимость или противопоставляемость- вариант, которому делегация Испании отдавала предпочтение на последних двух сессиях Генеральной Ассамблеи. Ms. Escobar Hernández (Spain) noted with satisfaction that in the draft guidelines on reservations to treaties the Commission had opted for the term “validity” rather than admissibility or opposability, a choice for which her delegation had expressed a preference at the past two sessions of the General Assembly.
Интересно отметить, что даже суды в некоторых системах гражданского права (таких, как Колумбия), где принято законодательство, отдающее предпочтение использованию цифровых подписей на основе ИПК, применяют столь же либеральный подход и подтверждают, например, допустимость судопроизводства, осуществляемого целиком посредством электронных сообщений. It is interesting to note that even courts in some civil law jurisdictions that have adopted legislation favouring the use of PKI-based digital signatures, such as Colombia, have taken a similarly liberal approach and confirmed, for example, the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications.
Различные предлагаемые поправки к Кодексу законов о труде, Гражданскому кодексу и Уголовному кодексу в случае их принятия благоприятно отразятся на положении сельских женщин и работающих матерей, определят преступления, связанные с насилием, сексуальным домогательством и дискриминацией в отношении женщин, а также невыполнением алиментных обязательств, и обеспечат допустимость доказательств на основе ДНК. If adopted, various proposed amendments to the Labour Code, the Civil Code and the Penal Code would benefit rural women and working mothers, define the crimes of violence, sexual harassment and discrimination against women and failure to fulfil maintenance obligations, and ensure the admissibility of DNA evidence.
В статье 65 Венских конвенций не предлагается средств для принятия решения о путях разрешения коллизии между оговоркой и императивной нормой, возникающей в результате применения проекта руководящего положения 3.1.9; в таком случае допустимость оговорки никак не связана с недействительностью договора, прекращением его действия, выходом из него или приостановкой его действия. Article 65 of the Vienna Conventions did not offer a means of deciding how a conflict between a reservation and a peremptory norm arising from the application of draft guideline 3.1.9 should be settled; in such a case, the reservation's admissibility did not involve invalidity, termination, withdrawal from or suspension of the operation of a treaty.
Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил по вопросам сбора и допустимости доказательств. That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence.
Проект руководящего положения 2.8.7 не препятствует государствам или международным организациям, являющимся членами международной организации, занимать позицию в отношении допустимости или уместности оговорки к учредительному акту организации. Guideline 2.8.7 does not preclude States or international organizations that are members of an international organization from taking a position on the permissibility or appropriateness of a reservation to a constituent instrument of the organization.
Ввиду того, что использовалась лишь одна инфраструктура SPF, проверка допустимости адреса woodgrovebank.com никогда не выполнялась. With SPF alone, the validity of woodgrovebank.com was never authenticated.
Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил в отношении сбора доказательств и допустимости их использования. That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence.
В нем совместно рассматриваются вопрос о том, кто обладает полномочиями по определению допустимости или недопустимости оговорок, вопрос о том, какие последствия должны вытекать из такого решения и вопрос о снятии оговорок как таковой. It combined the question of who had the power to decide on the permissibility or impermissibility of reservations, the question of what consequences should flow from that decision and the question of withdrawal of reservations as such.
В частности, в отношении дебиторской задолженности в качестве стандарта, которым лучше всего руководствоваться, следует использовать принципы Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке (например, в отношении допустимости будущей дебиторской задолженности, оптовой уступки и уступки, совершенной, несмотря на договорные ограничения на уступку, защиты должника). In particular with respect to receivables, the principles of the United Nations Assignment Convention (e.g. assignability of future receivables, validity of bulk assignments and assignments made despite contractual limitations on assignment, debtor protection) should be used as the standard to be followed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.